А сердце не отдам... Из Катюши Кабанец

    http://www.stihi.ru/2011/11/24/6393               
                Перевод с украинского:

Тебе отдам всю боль далёких лет, печаль полузабытую - не гейша…влюблённый и счастливый шлю привет и поцелуй  - для сердца яд сильнейший. Тебе дарю я всю свою любовь так, как весна земле – своё убранство…всё отдаю я, чем страдаю вновь,  –
лишь сердцу оставляю постоянство.


Оригинал:

Тобі віддам красу зимових віт,омріяну печаль напівзабуту. Закоханий щасливий шлю привіт і поцілунок-серденька отруту. Тобі дарую всю свою любов так як весна землі дарує шати...Усе дарую чим страждаю знов лиш серця не зумію я віддати


Рецензии
А я отдам. Бери, коль удержать сумеешь, не спросив с меня пощады. Другого мне, пожалуй, и не надо, лишь только знать - ему в тебе больней. Больнее выбивать неровный пульс за нас двоих, не порознь – в одиночку, когда весна одарит землю звёздной ночкой, такой, что всё на свете станет – пусть…

:)
Здравствуй, Светик..)

Ви Точка   07.08.2012 22:47     Заявить о нарушении
Как отозвалась экспом - КЛАССНО, Виточка!
Вывеси как поэтическив одиночку, дав ссылку...:)

...когда весна одарит звёздной ночкой, такой, что всё на свете станет – пусть…("землю" - выпадает из ритма...)

СПАСИБО!!!
Рада тебе!
Приду сейчас:)
я

Светлана Груздева   07.08.2012 23:04   Заявить о нарушении
как поэтический отклик, - имела ввиду...:)

Светлана Груздева   07.08.2012 23:04   Заявить о нарушении
ну не знай, Свет..)) это же эксп, а я их ставлю редко, крайне редко..)

Ви Точка   07.08.2012 23:28   Заявить о нарушении
Но - КРАСИВЫЙ!!!:)
Подумай:)

Светлана Груздева   07.08.2012 23:39   Заявить о нарушении
ладно)) сегодня я сговорчивая..))

Ви Точка   07.08.2012 23:43   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.