Петко Илиев - Хризантеми, перевод

Със вас ли ще изпратим есента,
или във зимата, която идва,
ще бъдете пастелните слънца,
във ъгъла на някоя градина.

Цветът ви бял, във странна суета,
различен е, снега го конкурира.
Не, днес не предизвиквате тъга,
а, мъничко носталгия, красива.

Затрупани под тежката слана,
със пепеляво-розово, лилаво-сиво,
със натежалите от лед листа,
стебла замръзнали, но още живи.

През лятото поели светлина,
и тайничко във корените крили,
скована в лед е тази топлина,
усмивките - болезнено унили.

Разбрах нелепата ви суета,
нарочно чакали да дойде зима,
кралици есенни, сами в нощта,
май днес не иска никой да ви има.

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

С вами ли я буду провожать
Осень в эту ветреную зиму
Вам придётся солнцу подражать
Оживить пастельную картину.

Белый цвет ваш символ чистоты
Конкурент серьёзнейший для снега
Столько ностальгии, красоты
В этих скромных листьях и побегах.

Но добавит красок вам мороз
Розовых, лиловых, темно синих
Лед сковал и больно мне до слёз
Как и плачей смолкших, соловьиных

Белый цвет вы летом обрели
Тайно до зимы его скрывали
Льды вас, как всегда, превозмогли
Зря вы так уныло улыбались.

Как нелепа в жизни суета!
Всё закончится и мы завянем с вами
Сняли осень рыжую с куста
Спрятали за белыми снегами.


Рецензии