Still I m Sad - The Yardbirds

http://stihi.ru//www.youtube.com/watch?v=hxuSZ3f2lT0

            НО ГРУЩУ...

Видишь - звёзды, что сыпятся с высоты,
Нежно слёзы целуют. Что ж плачешь ты?
Видишь - ветер тихонько треплет волосы в пробор.
Видишь - дождь стремится скрыть свой позор...

Но грущу...

Одинок я - и слёзы катятся в пыль;
Днём подсохнут, но обратит ночь их в быль.
Понял я, что ветер дует временем мне в грудь -
Пусть же дождь течёт: мы врозь - в этом суть...

Я грущу,
Так грущу.
Ох, так грущу...


          Still I'm Sad

See the stars come falling down from the sky
Gently passing they kiss your tears as you cry
See the wind come softly blow the hair from your face
See the rain come hide away in disgrace

Still I'm Sad

For myself my tears just fall into dust
Day will dry them and night will find they are lost
Now I find that time is blowing tide into my heart
Let the rain fall, for we are apart

How I'm Sad
How I'm Sad
Oh How I'm Sad


Рецензии
Ооо.., великую вещь ты перевел, Лёш!!
Большинство наверно знают ее в исполнении Rainbow, но в оригинале особый шарм, того золотого периода 60-х...
Пропел про себя перевод (мелодию-то помню наизусть хоть средь ночи),
поётся классно!!!
Два момента всё ж сомневают - "сыпятся" звучит не очень тут, да и слово некрасивое, имхо, ну почему не просто "падают"? Чтоб не банально?
И зачем "всё Ж"? Явно не украшает... Опять - проще - "Всё грущу", и буквально ближе к оригиналу.
Всё ИМХО, Лёш, конечно!

Жму, ну очень респективно!!!;)
Миша.

Михаил Беликов   07.08.2012 09:22     Заявить о нарушении
Спасибо, Миша!
И за отзыв и за замечания. Ж - конечно, лишнее. Но и всё грущу - мне тоже не очень. Подумаю. А вот падают действительно будет лучше.
Спасибо!

Жму!

Скаредов Алексей   07.08.2012 11:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.