Женское коварство
Прервав тяжелое молчанье из тумана.
"О, да. Такой холодной красоты
Не видел я давно. Дурманом
Овеяна в щелях моих душа,
И от любви дрожу, крошусь я неспеша."
У нос скалы, трепещущей безмолвно,
Смотрела в воду, окаменела словно,
Из дев прекраснейшая дева,
А рядом бездыханое лежало тело.
Красавица не думала о нем, -
"Гори он пламенем-огнем!"
Дуэль, что совершилась в этом месте,
Не тронула ее. Наоборот,
Усмешка о выполненной мести
Ее скривила рот.
О,женское коварство,
Оно похуже пьянства.
Такую женщину оценят только скалы,
Которым по душе развалины. Ласкали
Они не внешнюю девичью красоту
Своим тяжелым взором,
А внутреннюю глухоту,
Что для живого я зову позором!
Свидетельство о публикации №112080602749