Самота

Приятелю, и тази нощ си сам,
а покрай теб пируват много хора…
Но ти покани тази самота
и сам реши, че с нея ще говориш.
 
Май чужд ти стана вече този свят.
След хиляди преглътнати обиди
и дългите отстрели тишина,
жадуваш нещо истинско да видиш…
 
И борят се страхът и гордостта,
в най- живата арена – на сърцето,
а ти наливаш чаша самота…
Готов ли си да тръгнеш там, където
 
една жена ти връща лудостта
и като птица в твоя сън долита.
Навярно…любовта и е съдба,
щом мислите обсебва без да пита.
 
И кара те с невиждащи очи
да чакаш всеки шум, прострелял мрака.
Пусни я. Остави я да гори,
една любов зад ъгъла те чака.
 
Възкръснала от чужди огнища,
забравила за удари и болки…
И тя навярно срича в утринта,
разкъсвана от бягащи посоки.
 
Приятелю, ти тази нощ си сам,
а можеш да си с нея… Намери я.
А щом я срещнеш, твоят тъжен свят
отново своя смисъл ще открие.


Рецензии
Йорданка, мне так жаль, что я не до конца понимаю по-болгарски, на Ваши стихи меня очаровали и покорили. Особенно те переводы, которые делает Олег. С теплом!

Ия Оранская   17.08.2012 12:00     Заявить о нарушении
Ия, вы можете восползоваться
Вы можете
воспользоваться
помощниками переводчика и сами попробовать перевести:

Они здесь:

http://translate.google.com/#

http://mrtranslate.ru/translate/bulgarian-russian.html

http://slovo.rila.ru/index.php?do_this=transr

Многие, кто переводит, не владеют болгарским языком.

Соколова Инесса   17.08.2012 16:55   Заявить о нарушении
Большое спасибо Вам! Я счастлива, что мои стихи вам понравились! С ульбки!

Йорданка Господинова   17.08.2012 20:08   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.