Дырявая любовь

(по мотивам Dorota Jaworska)

Только когда не удастся прикрыть
Прочной заплаткой минувшего дня
И не поможет добротная нить
Двух одиночеств заштопать края;

Или не в силах скрепить их в рубец
Прочной булавкой тех самых ночей –
Ты, как портной, отсеки, наконец,
Прямо от сердца любовь поскорей.
(06.08.2012)
Перевод Романа Железного здесь http://www.stihi.ru/2012/07/25/5396


Рецензии
Алекс, один нюанс - у Дороты речь о "портном" женского рода и пола. С точки зрения смысла очень важный момент. Всё остальное - без вопросов. Беру )))

Роман Железный   06.08.2012 02:29     Заявить о нарушении
Доброгокиевского дня, Роман!
Гендерную проблематику мне хотелось обойти. Или вернее, проигнорировать. Общечеловеческого захотелось.
Я только что откликнулся Вам своим "дырявым")))
С улыбкой,

Исаков Алекс   06.08.2012 13:29   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.