Арбатский дворик перевод на украинский

АРБАТСКИЙ ДВОРИК  (Булат Окуджава, http://www.stihi-rus.ru/1/okud/6.htm)

    ...А годы проходят, как песни.
    Иначе на мир я гляжу.
    Во дворике этом мне тесно,
    и я из него ухожу.

    Ни почестей и ни богатства
    для дальних дорог не прошу,
    но маленький дворик арбатский
    с собой уношу, уношу.

    В мешке вещевом и заплечном
    лежит в уголке небольшой,
    не слывший, как я, безупречным
    тот двор с человечьей душой.

    Сильнее я с ним и добрее.
    Что нужно еще? Ничего.
    Я руки озябшие грею
    о теплые камни его.

АРБАТСЬКИЙ ДВОРИК (вільний переклад П.Голубкова)

     ... Літа пролітають, як пІсні.
     Інакше на світ я дивлюсь.
    Мені в цьому дворику тісно,
    І я від нього відлучусь.

     Ні почестей, ані багатства
     Для дальніх доріг не прошу,
     Та дворик маленький арбатский
     З собою несу, уношУ.

     В мішку речовім невблаганно
     Лежить у кутку між речей,
     Не слившій, як я, бездоганним
     Той дворик з людською душей.

     Сильнішаю з ним я й добрію.
     Що треба нам ще? НічогО.
     Я руки свої змерзлі грію
     Об тепле каміння його.


Рецензии