У поэта соперника нету перевод на украинский

У поэта соперника нету… (Булат Окуджава, http://www.stihi-rus.ru/1/okud/6.htm)

У поэта соперника нету
Ни на улице и ни в судьбе.
И когда он кричит всему свету,
Это он не о вас - о себе.

Руки тонкие к небу возносит,
Жизнь и силы по капле губя.
Догорает, прощения просит...
Это он не за вас - за себя.

Но когда достигает предела,
И душа отлетает во тьму
Поле пройдено, сделано дело...
Вам решать: для чего и кому.

То ли мед, то ли горькая чаша
то ли адский огонь, то ли храм...
Все, что было его - нынче ваше.
Все для вас. Посвящается вам.

Конкурента нема у поета (вільний переклад П.Голубкова)

Конкурента нема у поета
Ні по долі, ані серед мас.
Хоч кричить він на цілу планету,
Це - про себе він, а не про вас.

Тонкі руки до неба підносить,
Життя й сили по краплі віддасть.
Догорає, прощення вже просить...
Це - за себе він, а не за вас.

А коли досягає він слави,
І душа відлітає його,
Поле пройдено, зроблено справу...
Вам вирішувати: для чогО.

Чи то мед, а чи то гірка чаша,
Чи то пекла вогонь, чи то храм...
Все, що було його - нині ваше.
Все для вас. Все присвячено вам.


Рецензии