У цiлiм свiтi квiтки не знайти

        (Вольный перевод стихотворения
         Дэна Фенциклидина
         "На целом свете не найти цветов")   

У цілім світі квітки не знайти,
Щоб пахла медом, як твої уста,
Щоб нагадала ніжні дотики твої,
І щоб такою ж гарною була.

Всі приклади жіночої краси
Стають, як тіні  поруч із тобою.
Ти - диво, ти – у зорях небосхил,
Ти – шепіт океанського прибою.

В твоїх очах я бачу мрії шлях,
В них вічність ніби мить одна минає.
Ти - скарб бесцінний, доля ти моя,
Ти - пісня, що в душі моїй лунає.

Я дуже хочу, щоб в твоїм житті
Завжди траплялись рівнії дороги.
І пелюстки троянд під твої ноги
Лягали там, де схочеш ти пройти.

Як би я зміг на декілька хвилин
Пророком стати, долю підкорити,
Усе б я зміг, як Бога власний син,
Але... не зміг би я без тебе  жити.
          (20.05.2009р.)

            Фото взято из Интернета


Рецензии