Корзина персиков

   

“Вуаля!», “vоila” - в переводе с французского - « вот так вот»

Однажды, женщине одной,
Прислали персиков корзину,
Не всю, чуть больше половины,
Багровых, с бархатистой кожурой.
Один в один размерами и формой,
Их ароматом весь заполнен дом,
В хрустальной вазе пирамидкой ровной,
Они как - будто бы зависли над столом.
Луч сквозь окно рассыпался сияньем,
Сверкнув на чётких гранях хрусталя,
Под кистью мастера застыть бы изваянием,
Прекрасным натюрмортом - «Вуаля»!
В восторге женщина затихла в созерцании,
Не в силах съесть, дотронуться боясь,
Чтоб не нарушить это состояние,
Где света, формы, аромата связь.
Известно - время не идёт, оно уходит!
Закончен день, и ночь, настало утро,
Всё так же, как  вчера, как буд - то,
Но, только бок у одного морщиной сводит.
И, чтобы не нарушить общий вид,
Она из вазы персик вынимает,
Не торопясь она его съедает,
Хотя, местами он уже кислит.
И каждый раз, подпортившийся персик,
Без удовольствия съедает день за днём,
Прекрасная картина тихо меркнет,
Всё тот же стол, остатки персиков на нём.
Последний съеден, ваза опустела,
Как на столе осадком мысли пыль,
Так свежий плод попробовать хотела,
А получилось, ела только гниль.
Вчерашний день, он безвозвратно канул,
А завтрашнего, может и не быть,
Что день? - событий совокупность гранул,
А потому, днём настоящим надо жить!

27.07.12


Рецензии