Ти з любови собi не жартуй - Б. Веселовский
Перевод с украинского фокстрота
Богдана Веселовского
"Ти з любови собі не жартуй"
http://www.youtube.com/watch?v=S1Q7UTOSi70&feature=related
Если сердце замрёт,
Знай, настал его черёд,
Не волнуйся и не бойся -
Любовь так идет.
Штука эта странная,
Страстная, желанная,
Отказать не сможем ей
Ни ты и ни я.
Ты с любовью моей не шути,
Моё сердце на части не рви,
Что случилось со мной,
Приключится и с тобой,
Ты за это меня не вини.
И ни часа ни дня не узнать,
Когда в такт сердце станет стучать.
Ты подмоги не жди,
Если сердце вдруг в груди
Скажет: - Надо любить начинать.
==================================
Як почуєш серця зов,
Як заграє скорше кров,
Не турбуйся, не лякайся,
Бо це любов,
А любов - це річ дивна,
Незбагнута, чарівна,
Їй опертися не в силі
Ні ти, ні я...
Ти з любови собі не жартуй
І з моїх почувань не шуткуй,
Бо що сталось мені, може статися й тобі,
І за це ти мене не винуй,
Бо не знати години, ні дня,
Як в один такт заб'ються серця,
Не поможе тоді вже ніщо й ніхто тобі,
Як до тебе любов завіта.
Свидетельство о публикации №112080107616