Октавио Пас. Мексика. Птица
El pajaro
По мотивам Октавио Паса
ПТИЦА
В прозрачной тишине
день утомлённый отдыхал.
Прозрачность воздуха несла,
казалось мне, прозрачность тишины,
в которой неподвижный свет с небес
покой свивал.
Трава тянулась
и букашки суетились меж камней
и на земле,
минута, словно вечность длилась
на бархатном крыле…
И завораживал покой,
так полдень завершал свой крой.
Как птица пела высоко и звонко!
И серебро израненной груди
передавало неба колебанья тонко,
в такт колыхались листья, впереди
блестела травка, шелковиста.
Я чую,
смерть подобна птичьей песне в высях…
Скорей всего, не разберу
абриса
того, кто выстрелит мне
по очам открытым
за миг,
пред тем, как я умру.
28.07.12
Перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Фото © Ольги Пономаревой
Свидетельство о публикации №112073001812