Йорданка Господинова - В миг желание, перевод

Не мЕ остАвяй да заспЯ, когАто
дъха на зАлеза горЕщо пАри –
на чУвствата приИждащото я.Ято
бушУва като плАмнали пожАри…

ОбиИчай ме и с нЕжност ме пленЯвай...
ДокОсвай с Устни трЪпното ми тЯло
и в мИг желАние ме обздАвай –
полИтай с мен – докрАй и отначАло…

ПоИскай ме, отрЕчена и чУжда,
скандАлна, и свенлИва, и разлИчна.
До мЕне останИ, когАто трУдно
открИваш смИсъл в дУмата обИчам.

Ще бъда с тЕб, но нЯма да ме Имаш,
ще съм покОрна и ще бЪда Огън.
Не сИ отИвай... прОсто потърсИ ме –
открИеш ли ме, вЕчно ще съм твОя…

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

Не дай мне спать когда горят закаты
Когда горит пустующий бульвар
Здесь чувства наши вспыхнули когда-то
И разгорается действительно пожар.

Люби меня и будь со мною нежным
Прильни к моим пылающим губам
И есть фантазий океан безбрежный
Побудь со мной внемли моим мольбам.

Желай меня крикливую, чужую
Скандальную принцессу новостей
Останься здесь я по тебе тоскую
И ты причина всех моих страстей.

Я тоже быть могу честолюбивой
Была покорной – нынче, как огонь
Не уходи мне надо быть счастливой
И ты смотри меня не проворонь.


Рецензии
Невероятно е, Владимир! Много, много ти благодаря!

Йорданка Господинова   29.07.2012 21:00     Заявить о нарушении