Читаю и глазам не верю!..

Потому что не верится. Это я  о стихе 10  главы 21  книги Ваикра...
В одной и той же книге, в одной и той же главе, в одном и том же стихе
у одного и того же переводчика с иврита на русский, под руководством
одного и того же редактора – разноголосица в переводе. Вот эти вари-
анты. 1. …волосы на голове своей пусть не отращивает… 2. …волос
головы своей да не растреплет… Дата издания Торы с первым вариан-
том – 5753 год, со вторым – 5765. Переводчик – П. Гиль. Он же и редак-
тор перевода. Можно ли растрепать то, что не отращено? Со всей оче-
видностью ясно: нельзя!..


Из книги "Первые имена"


Рецензии