Чудеса перевода или Пропавшая половина

                ЧУДЕСА ПЕРЕВОДА
                или
                ПРОПАВШАЯ ПОЛОВИНА

                "Коня, коня!Полцарства за коня"!
                Шекспир, "Король Ричард Третий"               
                (перевод Я.Брянского),
                (1790 - 1853)
                "A horse,a horse!
                My Kingdom for a Horse"!
                (оригинальный текст)

              "Дам королевство за коня"! -
               Кричал в запале Ричард Третий
               Сказал толмач ему: "Фигня!
               И половины за коня
               Вполне достаточно, поверьте"!

                28.07.2012
               
 


Рецензии
Полцарства за коня"! Навеки запавшая цитата. И действительно, почему перевели "полцарства", когда (я до этого не знал) Шекспир написал "My Kingdom"?
Т.е. вполне украдывалось в рифму "Коня, коня!ВСЁ царства за коня"!
С теплом,

Константин Николаев 4   29.07.2012 21:14     Заявить о нарушении
Ну да!Пропало полцарства(точнее, - полкоролевства, если говорить, действительно, об Англии!)И смех и грех!С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   29.07.2012 21:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.