Сумасшедшие мечты
Йорданка Господинова -
http://www.stihi.ru/2012/07/26/7896
Някъде из лунното наричане
врекох ти се с цялата си същност.
Срам жигоса моето „Обичам те!” -
взломно влязох, сякаш в чужда къща.
Твоя станах, не попитах нищо.
Сватовете – луди грехове.
Коленичихме... Олтар среднощен.
Дар ми даде – вятърни коне.
И такава, крита и отричана,
с теб венча ни нощното небе.
Вместо пръстен - даде ми очите си.
Кум ни стана житното поле.
Храм венча ни – дънерът вековен.
Брачно ложе – младата трева!
Дарове – звезди пред теб положих
в балдахин от билки и цветя.
Този сън е толкова потаен,
че от скрити думи най-боли.
Може би единствен Господ знае
колко струват скритите мечти.
СУМАСШЕДШИЕ МЕЧТЫ
Перевод с болгарского
Где-то в лунном свете – наречённый
Притаился странным существом –
Мой позор прижизненный, влюблённой,
Влезть со взломом, чтоб ограбить дом.
Я твоею стану непременно,
Сватай, сумасшедший, на грехи.
У иконы стала на колени:
«Дай нам ветер, лошадей лихих!»
Нашу близость, я не отрицаю,
Небом мы повенчаны с тобой.
Вместо перстня – взгляд твой получаю,
А кума нам – поле под луной.
Храм венчальный – дерево на поле,
Брачным ложем стала нам - трава,
А подарком – звёздное раздолье…
Ночь с тобою, так была мила!
Этот сон мой, очень сокровенный,
Надо мною властвуешь в нём ты.
Только Бог – Владыка всей Вселенной,
Знает сумасшедшие мечты.
Олег Глечиков
27 июля 2012 год. Керчь. Украина
Картинка со страницы Йорданки Господиновой
Свидетельство о публикации №112072707403
Я поняла, что у тебя праздник. С праздникам, Олег! Будь здоров! С ульбкой,
Йорданка Господинова 28.07.2012 03:22 Заявить о нарушении
Спасибо за пояснение. Я исправил, добавив две буквы, но смысл сразу же изменился.
Думаю, что теперь он очень близок к оригиналу.
Обнимаю,
Олег Глечиков 28.07.2012 09:56 Заявить о нарушении
Спасибо, моя болгарская подруга!
Обнимаю.
С улыбкой и теплом,
Олег Глечиков 28.07.2012 09:59 Заявить о нарушении