Китайская шкатулка

                Тайны и загадки истории времён Шекспира

1.

Жил некий граф, поэт и мизантроп,
Галантен, образован и воспитан,
Он знал труды историков, пиитов,
Вникал в интриги царственных особ.

Читал, что приходилось им порой
Передавать секретные депеши
И рисковать, и уезжать поспешно,
Страдать, смеясь над раною былой.

Читал о тех, спокойных, как гранит,
Кто воевал в боях, в открытом море,
Бушуют страсти в сердце своевольно,
И ум для понимания открыт.

Стать дипломатом был его удел,
Граф странствовал по городам и весям.
Как дипломат, он миру не известен,
Он быстро отошёл от важных дел.

Читал, что ревность – непосильный груз,
Что тянет в омут жутких подозрений,
Когда всё ясно сразу, без сомнений,
И ярость душит, рвёт сердец союз.

Что ж, не случилось, граф в расцвете сил
В отставку подал, добрым было имя,
Что заслужил делами он своими,
И в мире, в любящей семье почил.


2.

Жил некий граф, поэт и мизантроп,
Галантен, образован и воспитан,
Он знал труды историков, пиитов,
Вникал в интриги царственных особ.

Стать дипломатом был его удел,
Граф странствовал по городам и весям.
Как дипломат, он миру не известен,
Он быстро отошёл от важных дел.

Что ж, не случилось, граф в расцвете сил
В отставку подал, добрым было имя,
Что заслужил делами он своими,
И в мире, в любящей семье почил.


3.

Да, приходилось брать другое имя,
Передавать секретные депеши
И рисковать, и уезжать поспешно,
Страдать, смеясь над ранами былыми.

Спокоен, хладнокровен, как гранит,
В боях, с пиратами в открытом море,
Бушуют страсти в сердце своевольно,
И ум для понимания открыт.

О, ревность, непосильный, тяжкий груз,
Что тянет в омут жутких подозрений,
Когда всё ясно сразу, без сомнений,
И ярость душит, рвёт сердец союз.


Рецензии
а почему "Китайская шкатулка"?

Наталия Хорунжева   12.07.2013 08:53     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Наталия. Спасибо за вопрос.
Шкатулка практически всегда хранит в себе тайну - у неё есть замки, секреты, потайные отделения, двойное и тройное дно, сложные запоры, срабатывающие после сложной последовательности действий. Известны шкатулки, изготовленные в Китае две тысячи лет назад. На Руси всегда любили и сундуки, и ларцы, и шкатулочки.
В переносном смысле выражение «Китайская шкатулка» означает, что здесь есть секрет.
В этом стихотворении спрятан не один секрет. Например, литературный герой, как следует из частей второй и первой, не так прост, как можно было бы подумать, прочтя часть первую только. Официальная, публичная жизнь героя весьма отличается от другой стороны его жизни. Впрочем, загадки – это на любителя.
С уважением, Н.

Наталия Белоус   12.07.2013 09:22   Заявить о нарушении
Опечатка, надо читать: «литературный герой, как следует из частей второй и третьей».

Наталия Белоус   12.07.2013 09:26   Заявить о нарушении
Выражение о шкатулке известное, но стих не ассоциируется с этим образом, так мне показалось.

Наталия Хорунжева   12.07.2013 17:39   Заявить о нарушении
Восприятие, в том числе, ассоциация, - индивидуальный процесс. Это как вкус, а о вкусах не спорят, как я понимаю. Спорить можно о тексте, а не о вашем восприятии его, не так ли?
С уважением, Н.

Наталия Белоус   12.07.2013 19:40   Заявить о нарушении
но образы и создают восприятие текста. я бы посоветовала написать подоплеку образа перед текстом или после, ибо короткого замечания недостаточно. А лучше назвать"Как китайская шкатулка" Эти мои рассуждения можете не принимать во внимание, но есть выражение: Читатель всегда прав.

Наталия Хорунжева   12.07.2013 20:46   Заявить о нарушении
Пожалуй, соглашусь с вами в том, что ваши рассуждения можно не принимать во внимание. С уважением, Н.

Наталия Белоус   12.07.2013 21:07   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Наталия. Чего толшько не начитаешься в Инете о том, что такое китайская шкатулка. Тут и тайны, тут и ключики. Каждый думает, что это эдакий сундучок для хранения драгоценнотей, пусть и красиво расписанный или инкрустированный. Вот и Вы туда же...
Как известно, в переносном смысле любая малоразрешимая задача, которую необходимло раскрыть, называется "китайской шкатулкой". И вовсе не потому, как Вы описываете. Просто сказать, китайская шкатулка - это шкатулка, наполненная множеством предметов совершенно разных конфигурации и размеров. И ЛИШЬ УЛОЖИВ ИХ В ПРАВИЛЬНОМ ПОРЯДКЕ (что-то наподобие кубика-Рубика?) МОЖНО ЗАКРЫТЬ ШКАТУЛКУ без всякого ключика. В общем, это просто головоломка. Её держал в руках и описал то ли Всеволод Иванов, то ли А.Малышкин. Один из них -- это точно.
Всего доброго!

Маленёв Павел Артемьевич   18.10.2024 15:02   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Павел.
Спасибо вам за интересную информацию. Хорошо бы ещё ссылку на источник, чтобы понять, что это не чья-то фантазия, а факт. Надеюсь на вашу помощь, если у вас ещё есть интерес к этому вопросу, - у меня сейчас времени в обрез, а личного - с гулькин нос.
Что касается названия, то это развёрнутая метафора, как вы знаете. Думаю, что оно уместно в обоих случаях:
- в общепринятом смысле здесь заложена загадка для любознательного читателя - кто прототип героя?
- в вашей интерпретации - задача для автора правильно сложить обстоятельства в произведении, чтобы никто не догадался, хотя здесь много подсказок.
Оставляю пока всё в прежнем виде.
Павел, и вам всего доброго, вдохновения и успехов, и отдельное спасибо за стихотворение о блокаде.

Наталия Белоус   19.10.2024 11:04   Заявить о нарушении