Човек и море, Шарл Бодлер перевод с руского

 ЧЕЛОВЕК  И  МОРЕ
Автор: Шарл Бодлер, Франция
Перевод с француский язык:Светлана Замлелова


Ты, Человек, всегда о море грезить будешь!
Души ты видишь отраженье в нём.
Душа – пучина, где темно и днём,
Душа – твердыня и несломленная удержь.

Когда порой, своим любуясь отраженьем,
Склоняешься над бездною морской,
То сердце отзывается с тоской
На моря зов, на мощь его влеченья.

Вы одиноки оба, вы – анахореты:
Души неисчислима глубина,
И не поднять сокровища со дна –
Как ревностно храните вы секреты!

Но никогда вам не сомкнуть объятья –
Меж вами ненависть который век подряд,
И примиренья голос вами клят.
О, вечные враги, о, злые братья

ЧОВЕК И МОРЕ
Автор:Шарл Бодлер, Франция
Поетичен превод от френски на руски език :Светлана Замлелова
Поетически превод от руски на български език: Генка Богданова


Човече, за морето вечно мечтаеш ти.
В него отразена виждаш своята душа.
Душата - бездна -и през деня е тъмна тя.
Душата –крепост непревземаема пази!

Любувайки се  на свойто отражение,
над бездната морска скланяйки тихо глава,
сърцето винаги се отзовава с тъга,
на морския зов и мощното влечение.

Двама самотници-отшелници заклети!
А душите ви  са неизбродни дълбини -
безценни съкровища всяка скрито  таи.
Вий пазите ревниво своите секрети.

Но не ще се срещнат вашите обятия ,
че омразата поддържате от векове.
Клетви шептят примирените ви гласове.
Вие – лоши братя! Вие – вечни врагове!

Перевод сделань для СЕДМОГО МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ЗА ПОЕТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ - МОСКВА 2013


Рецензии