Рубаи Омара Хайяма. 1-5
***Из мрака выйдя, кану ль вновь во мрак?
знать не дано мне – в этом жизни смак;
меня жжёт солнце, ветр мой пепел носит,
но где же дым?.. ну, не понять никак.
Глотает космос дни, крутя земную ось,
и спрашивать в народе повелось:
а завтра что? я же скорбеть не буду
о том, что умерло и что не родилось.
Неведомый властитель наших дум
в фиалы черепов вливал расчёт и ум,
но расплескал их, взяв неосторожно,
в нас страсть разжёг он нам же на беду.
Имей последний грош, я и его без страха
снес бы в кабак, ведь деньги жальче праха,
а коль их нет, пропью и свой тюрбан
не с головы ж он, видит бог, аллаха.
Дурманя пики гор, подножья танцевать
вино заставить может, ты ж, как тать,
обкрадывал, ханжа, вина хулитель…
оно живит! оно богам под стать!
перевод - Александр Тхоров, 2009
Свидетельство о публикации №112072607044