Джон Уилмот, граф Рочестер 1647-1680. Песня
Песня («Краса, ты злобно не гляди…»)
Краса, ты злобно не гляди
На твоего раба;
Того презреньем награди,
Притворство у кого в груди;
От глаз других – восторгов жди:
Любовь в них и мольба.
Иль твой пристрастен властный взгляд,
Иль глуп весь род людской:
Пока скорблю я без отрад,
Бездушно гордецы кричат:
Её краса – не смертный ад,
Зачем ей быть благой.
Но им в свободе славы нет:
А мне в цепях – успех;
Я был не мстителен средь бед,
Ты – не каралась средь побед,
Хотя тебя за весь твой вред
Любил я больше всех.
John Wilmot, Earl of Rochester (1647-1680)
A Song
Insulting Beauty, you mispend
Those Frowns upon your Slave;
Your Scorn against such Rebels bend,
Who dare with confidence pretend,
That other Eyes their Hearts defend, 5
From all the Charms you have.
Your conquering Eyes so partial are,
Or Mankind is so dull,
That while I languish in Despair,
Many proud senseless Hearts declare, 10
They find you not so killing Fair,
To wish you merciful.
They an Inglorious Freedom boast;
I triumph in my Chain;
Nor am I unreveng’d, though lost; 15
Nor you unpunish’d, though unjust,
When I alone, who love you most,
Am kill’d with your Disdain.
Authorship: Attributed to Rochester in Examen Poeticum:
being the Third Part of Miscellany Poems (London, 1693).
Copy-text: Examen Poeticum: being the Third Part of Miscellany
Poems (London, 1693), pp. 381–2.
First publication: As copy-text.
JOHN WILMOT,EARL OF ROCHESTER.
THE POEMS AND LUCINA’S RAPE.
A John Wiley & Sons, Ltd., Publication, 2010. Р.47.
Свидетельство о публикации №112072603995
--------------------------
переложение сонет У. Ш. -130
Катерина Крыжановская
William Shakespeare
годы жизни: 23 апреля 1564 — 23 апреля 1616г.
---------------------------------------------------------
© Copyright Александр Шаракшанэ, подстрочный перевод
Email: Sharakshane АТ yandex.ru
Date: 13 Nov 2007
---------------------------------------------------------
130
My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks,
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go -
My mistress when she walks treads on the ground.
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.
Глаза моей возлюбленной совсем не похожи на солнце;
Коралл гораздо краснее, чем красный цвет ее губ;
если снег -- белый, то почему тогда ее груди бурого цвета;
если волосы сравнивать с проволокой, то у нее на голове растет черная
проволка.
Я видел дамасские розы, красные и белые,
но никаких роз я не нахожу в ее щеках,
и есть ароматы приятнее,
чем дух, исходящий от моей возлюбленной.
Я люблю слушать, как она говорит, и все же мне хорошо известно,
что у музыки гораздо более приятный звук.
Признаю, что никогда не видел, как ходят богини,
моя же возлюбленная, когда ходит, тяжело ступает по земле.
И все же, клянусь небом, я полагаю, что моя любовь не уступит красотой
любой женщине, оболганной фальшивыми сравнениями.
-------------------
На...
(солнце...) Не - похожи...!!
... Глаза - любви - моей...
... И - грудь...
(не - нежно - белая...
(то - знак...!) Её - крови...
... Коралл - ещё - краснее...!!
(чем...) Цвет - любимых - губ...
... А - волос... (черный...!!) Проволока...
...
... На - ощупь - даже - груб...
...
Дамасские...
(я - розы...!) Вдыхая - созерцал...
... И - красные - и - белые...
Но...
(не - найти - зеркал...!!
Чтоб...
(на - щеках - любимых...) Цвет - розы...!
Отражал...
...
Дух...
(от - моей - возлюбленной...
... Тем - розам - уступает...!!
...
... Их - запах...
(много - сладостней...!) Дыханье - наполняет...
...
Внимать...
(люблю - я - голосу...!) Её...
... Что - говорит...
...
Но...
(хорошо - известно - мне...
... Что - музыка...
Звучит...!
(приятней...
... И - возвышенней...!
(а - иногда...
...
Молчит...
...
... Богини - поступь...
(никогда...!) Признаю - не - видал...!!
... Однако - же - любовь - моя...
Так...
(тяжело - Ступает...
Но...
Небом...
(я - клянусь...!!) И - полагаю...!
Что... (красотой...) Любовь - моя...
(ни - чуть - не - уступает...!!
...
(прелестнице - любой...!) Не - уступает...
...
(тем...!
... Кто - сравненьями - фальшивыми...!!
(оболган...
...
... От - счастья...!
(воспаряет...!!
18.01.11г.
Катерина Крыжановская 26.07.2012 15:12 Заявить о нарушении
Лукьянов Александр Викторович 27.07.2012 12:15 Заявить о нарушении
Лукьянов Александр Викторович 27.07.2012 12:21 Заявить о нарушении
(но...) Я - пишу... (что - это - переложение... :) А - увы...
не - перевод.
... рада - Вашему - визиту... :)
Катерина Крыжановская 27.07.2012 12:33 Заявить о нарушении