Йорданка Господинова - Луди мечти, перевод

НЯкъде из лУнното нарИчане
врЕкох ти се с цЯлата си сЪщност.
СрАм жигОса мОето „ОбИчам те!” -
взлОмно влЯзох, сякаш в чУжда кЪща.

ТвОя стАнах, не попИтах нИщо.
СвАтовете – лУди греховЕ.
КоленИчихме... ОлтАр среднОщен.
ДАр ми дАде – вЯтърни конЕ.

И такАва, крИта и отрИчана,
с тЕб венчА ни нОщното небЕ.
Вместо прЪстен - дАде ми очИте си.
КУм ни стАна жИтното полЕ.

ХрАм венчА ни – дЪнерът векОвен.
БрАчно лОже – млАдата тревА!
ДАрове – звездИ пред тЕб полОжих
в балдахИн от бИлки и цветЯ.

Този сън е тОлкова потАен,
че от скрИти дУми нАй-болИ.
Може би едИнствен ГОспод знАе
колко стрУват скрИтите мечтИ.

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)
 
Я призналась как-то под луною
И не сожалею ни о чём
Влюблена и этого не скрою
Я как вор решившийся на взлом.

Я твоею стану без вопросов
Сватовья - безумные грехи
Упадём на ложе медоносов
И потом напишутся стихи.

Я в тебя влюблённая такая
Небо нас сумело повенчать
И кума мне нива вековая
Пусть и странно может прозвучать.

Звёзды устилают наше ложе
Ты их дар мой друг благослови
И цветы - цветы, конечно тоже
 Наше ложе брачное любви.

Это сон, но может он утешить
Моих дум тяжёлых череду.
Сколько мои думы могут весить
Я ответ у Господа найду.


Рецензии
Вовочка , перевести так здорово стихи ( и эти !!! ) - внедриться в женскую душу , прочувствовать так ее , -ты мастер ! Восхищена и просто распирает от гордости за тебя ! Добра тебе и здоровья !
С искренними чувствами , Таня .

Татьяна Кострица-Мереуца   26.07.2012 13:11     Заявить о нарушении
Танечка спасибо тебе большое, перевожу себе и перевожу. Если стихи хорошие, то и перевод может получиться. А вообще я не заморачиваюсь и делаю то что мне нравится. По-прежнему не дружу с грамматикой. Как ты помнишь этим я отличался и в школе. Привет тебе.

Доктор Эф   26.07.2012 13:23   Заявить о нарушении