Лёгкий флирт в Крыму перевод на украинский

Лёгкий флирт в Крыму (Евгений Гринберг, http://www.poezia.ru/article.php?sid=92474)

Я хотел купить настурцию,
 Подарить своей Наталии,
 Но махнул рукой и - в Турцию,
 В эту, как её, в Анталию.
В Феодосии с билетами
 Я попал в одну историю
 И, по-моему, поэтому
 Оказался в Евпатории.
В Судаке о прошлом годе я
 Судака ловил на удочку
 С корешком моим Володею
 И с его подругой Людочкой.
Всё, что надо, приготовили,
 И закусочку, и водочку,
 А поймали только омуля -
 В Судаке судак не водится.
Снял халупку у Алупки я
 И почапал к морю Чёрному,
 Где и снял девчонку хрупкую,
 По очкам видать, учёную.
А у ней как раз истерика,
 Словно у берёзки во поле,
 И пошли мы с ней вдоль берега,
 И дошли до Симферополя.
Я к ней - с дельным предложением,
 А она мычит и телится,
 Выраженья с возражением,
 Керчится и коктебелится.
Надоел мне Крым до чёртиков
 С женскими его капризами,
 Да и море это Чёрное
 С Ялтами и Симеизами.


ЛЕГКИЙ ФЛІРТ У КРИМУ (дуже вільний переклад П.Голубкова)

Мріяв так купить алмази я -
Подарунок для Наталії,
Тут - в Туреччину оказія,
В ту, як там її, - Анталію.

Та з квитком - у Феодосії
Я потрапив у історію,
Як, не розумію й досі я, -
Опинився в Євпаторії.
 
(В Судаку - бував вже тОді я,
Судака ловив на вудочку
З корешем моїм Володєю
Й його подругою Людочкой.

Готував закуску добру я,
Під горілочку, як водиться,
А зловили тільки омуля,
В Судаку - судак не ловиться...)

Зняв халупку - близ Алупки я
І побрів до моря чемного,
Де і «зняв» дівчину стрУнку я,
В окулярах – може, вченую.

А у неї тут - істерика,
Мовби "у берізки вО полі"...
З нею ми пішли вздовж берега,
І дійшли до Сімферополя.

Я до неї - з пропозицієй,
Вона ж - мукає і телиться,
Вирази всі - з опозиції,
Керчиться та Коктебелиться.

Крим набрид мені до чортиків
З його дамськими капризами,
Та і море оце – Чорнеє,
З Ялтами і Сімеїзами...


Рецензии