О переводчестве и перекличке поэтов

Ильдару Харисову

Принять чужие песни в душу,
Глубинных смыслов не нарушив.
Переложить на свой язык,
В котором с детства жить привык.
Поставить свой тавровый знак,
Как Пастернак или Маршак.
И отпустить их для людей,
Как в небо вольных голубей.

Но может быть иной расклад,
Когда по языку твой брат
Такие песни написал,
Как Пушкин вымолвил "Кинжал",
Как Пушкин выдохнул "Пророк",
И новый Лермонтов не мог,
Минуя равнодушно их,
Не обрести ответный стих.


Рецензии
Спасибо, Семён! У Вас чуткое сердце.
Вопрос пере-дачи, пере-вода для меня с детства - очень важный...

Арабский Алфавит   27.07.2012 01:54     Заявить о нарушении
Я действительно это чувствую, Ильдар!

Семён Кац   27.07.2012 08:34   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.