Единственному, Йорданка Господинова - авт. пер

Авторизованный перевод с болгарского языка

ЕДИНСТВЕННОМУ

Теперь мы вместе… Руку протянул ты  мне.
Пришла пора надежды и мечты.
Мои глаза светились счастьем в тишине
И радостью душевной теплоты.

Стоял ты с винограда листьями в руках,
Витая, ошалевшим, в облаках.
Не первый год провёл в желаемых местах,
По чернозёму топая в трудах.

Изгнав из прошлого обидные слова,
Гляжу и не нарадуюсь тебе…
От танца под дождем вскружилась голова.
Однако поняла – ты странник на земле.

Твой путь обширен, связан с заграницею.
Ты удивлён, как я тебя нашла?..
Молчал ты долго.  Сказочной жар-птицею
Меня воспринял, но я не зажгла.

Моим слезам не веришь,  мыслишь: –  временно.
Чем доказать? Свечу поставить в храме?..
Прости  грехи: была я в прошлом ветрена.
Поверь в любовь, сердечность понимания.


Оригинал

ЕДИНСТВЕН

Йорданка Господинова, България

Твоя съм... Ръцете ти са стряхата. 
Само днес да приютиш мечтите ми...
В погледа ми сто слънца изгряха –
сплетохме ръцете си с лъчите им.

После с теб една лоза разлистена
лудна нейде в облаците бели –
в чернозема стъпките улисани,
искаха нагоре да поемат.

Пазих те от погледи на дяволи
и от думи тежки, и от завист...
И танцувах под дъжда от бисери –
после все намирах те по памет.

И проправях път през чужди синори,
за да мога някак да те стигна,
че боли от дълго ненамиране
и от тишината непростима.

А си мой в сълзите недокоснати –
свещ ти паля, в храма коленича
„Моля те, прости греха ми, Господи!
И ми дай сърце да го обичам!”


Рецензии
День добрый, Инесса.
Главное в переводе донести настроение,
доминирующее в стихе, и это Вам прекрасно удаётся,
спасибо!
...
С Искоркой,
Эльвира


Эльвира Тишина   24.07.2012 17:46     Заявить о нарушении
Стараюсь, Эльвира. Спасибо за отклик!

Соколова Инесса   24.07.2012 18:54   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.