Йорданка Господинова - Орисия, перевод

Не видЯ ли, че всЪщност съм скИтница,
дето тИча след вЯтъра дИв –
ти превЪрна ме в свОя орИсница,
обладА ме сред Огъня жИв.

Ту в безпЪтни посОки се лУтах
и жадУвах, облЯна в тъгА,
Ту до кОсти измОкрена плУвах –
малка лОдка сред дИва рекА.

И в потАйни, безлУнни усОи
с лУдо бИле отвАра варИх –
на разсЪмване, с Утрото Огнено
те нарИчах да бЪдеш щастлИв.

А страсттА си разпАлвах все нОщем
в дИвен тАнц като лУнна женА.
НестинАрка да бЯх в огън бОса,
пАк към тЕбе аз щЯх да вървЯ.

Не познА ли дивАчката в мЕне
като в прИтчата смЪртния грЯх?
Тебе тЪрсих, а нЯмаме врЕме...
Пий до дЪно, на Екс и без стрАх.

После влЕз прОсто тИхо на прЪсти
до амвОна на мОя олтАр -
аз приЕх те, пленИх и орИсах,
и превЪрнах живОта ти в дАр.

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

Путешествую я - не иначе
Ждут дороги меня и ветра
Ты судьбу мою переиначил
Овладев у ночного костра.

Ах беспутные эти дороги
Бесконечная пыль и тоска
То крутые по ходу пороги
То волнАми вздымалась река.

Но однажды в прохладной пещере
Ты испробовал зелье моё
Я просила воздаться по вере
И молилась за счастье твоё.

Подожди - разогреются страсти
Пригласит нас на танец луна
Нестинаркою смелой грудастой
Я пойду танцевать, без вина.

Ты меня не прими за чудачку
Я конечно погрязла в грехах
Только жизнь, как поставит задачку…
Не решишь - прослывёшь в дураках.

Подойди ко мне робкий и нежный
Ты же видишь уже я горю
В этот вечер такой неизбежный
Я тебе свою жизнь подарю.


Рецензии
Большое спосибо, Владимир! Очень красиво!

Йорданка Господинова   24.07.2012 00:47     Заявить о нарушении