Мать идёт...
Перевод с украинского
См. оригинал в:
В.Крищенко. Поезії. Видавництво «Дніпро», Київ, 2005
МАТЬ ИДЁТ
Мать идёт.
Прошу всех встать.
Тихо идёт,
вспоминая печальные сны.
Солнцем пылает
добра и нежности слово – «мать».
Светом её
улыбается поле весны.
Все мы, все
неусыпной матери дети,
кем бы ни был ты –
генерал, хлебороб иль поэт.
Сердце её
приближает седые орбиты,
что от земли
протянулись до высших планет.
Доля детей
за горизонты тщится упрямо,
крушит металл…
Но в час, когда придёт беда,
вновь на уста
слетает ласточкою: «Мама!».
Снимает боль
материнская живительная влага.
Очи её
нас ведут, огоньки будто вещие,
сквозь года,
что петляют по жизни не раз.
Горько лишь, что
наши мамы на свете не вечные,
часто они
слишком рано уходят от нас.
Руки её –
чтоб добро голубело в зените,
губы её –
чтоб не гасли веселье и смех…
Все мы, все
материнским теплом обогреты…
Мать идёт.
Встать!
Касается всех!
Свидетельство о публикации №112072301549