Кристиан Барбе. Я люблю...

Перевод с французского с использованием
материалов С Трагоцкой
http://www.stihi.ru/2010/04/12/5117

По мотивам Christiane BARBE
(Франция)
из книги "Jeunes poetes del'Oise"


Я ЛЮБЛЮ
Всё, чем на земле владею,
всё отдам, ведь я люблю!
Жизни я не пожалею,
боль любую утолю.

Наши встречи не случайны.
Пусть не гаснет от дождя
пламень яростный и тайный
в сердце чутком у меня.

Если я люблю тебя,
как два маленьких ребёнка –
есть на свете ты и я –
мы с тобой хохочем громко.

Если я тебя люблю,
нам ловить мгновенья счастья,
ласки, радости участья.
Будь со мной! – всегда молю.

Ты живёшь в свиданьях тайных,
даже в капельке дождя,
и в моих воспоминаньях.
Жить – уметь прощать, любя,
думать, верить и мечтать,
как счастливым вместе стать!

21.07.12


Рецензии
Олечка, интересный перевод, читается легкои наполнено любовной окраской . Понравилось. В строке "Мы хохочем с тобой громко" Слово "с тобой" немножко цепляет. Два сильных удара рядом. Хорей, удар должен на 5-слог, а падает на 6. Если переставить Хорей звучит классически. "Мы с тобой
хохочем громко". С ув.

Юрий Деянов   23.12.2012 22:28     Заявить о нарушении
Благодарю за зоркость, Юра! Поменяла.
Удачи! С теплом!
Ольга

Ольга Шаховская   23.12.2012 23:34   Заявить о нарушении