Мелодия. К. И. Галчинский
«Melodia», Konstanty Ildefons Galczynski
перевод с польского
На грудь указала ты пальцем,
царем над изысканным перстнем,
просила, чтоб песней и вальсом
омузыкалил* бессмертьем.
Коснулся я пальцами клавиш
для рук, уст, ресниц без печали,
под окнами вдруг зазвучали
тона, что и в снах не представишь.
И стало моим вдруг полсвета,
и строфы волшебными стали —
о пальцах, чей запах стоцвета**,
вечерних ресницах Натальи.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
* омузыкалить — сопроводить музыкой. См.:
https://ru.wiktionary.org/wiki/омузыкалить
** В польском оригинал. тексте Галчинского
речь идет не о стоцвете, а о вьюнке, но вьюнок
(польск. «powoj»), увы, не подошел для рифмы.
«o tych palcach pachnacych powojem» —
«о тех пальцах, пахнущих вьюнком»
вьюнок — powoj. См. польско-русский словарь:
https://translate.academic.ru/вьюнок/ru/pl/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
польский оригинальный текст:
http://poezje.hdwao.pl/wiersz_308-melodia.html
http://wiersze.duno.pl/wiersz,1682,Melodia.html
http://galczynski.kulturalna.com/a-6741.html
Konstanty Ildefons Galczynski (1905 — 1953)
Melodia
Wskazala na piersi palcem,
swoim palcem, krolem w pierscieniu,
i prosila, zeby wierszem, zeby walcem
umuzycznic ja, rzewnie zniesmiertelnic.
Wiec dotknalem klawiszow palcami
dla tych rzes, dla tych ust, dla tej reki;
pod oknami i za oknami
zadzwieczaly tony piosenki.
I pol swiata stalo sie moim,
kiedym takty strof doskonalil —
o tych palcach pachnacych powojem,
o wieczornych rzesach Natalii.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
в качестве иллюстрации к материалу произведения
представлена картина художника Cynthia Sheppard
http://images92.fotosik.pl/253/f73d819731104677.jpg
Свидетельство о публикации №112072100168