Йорданка Господинова. А было ль это? - авт. пер
Иорданка Господинова, България
http://www.stihi.ru/2012/06/22/359
Било ли е? Кога и как, не зная…
Навярно в някой сън или мечта.
Една жена, натирена от Рая,
потъна като вопъл във нощта…
Задъхана, като едно дихание,
стаена в тъжен вик от вечността…
Ти ме нарече с името желание
и свлече като дрипи мъдростта…
А после всеки въглен лумна в огън,
дошъл да доживее утринта.
Не искам, а навярно и не мога
до лудост да отричам любовта.
Било ли е? Един откраднат поглед
се стече като сянка…И замря.
От пътища, ранявани в тревога,
загубихме най – вярната следа.
Онази, дето пари под нозете
и ни обрича…да сме по – добри…
А щом сълза като искрица свети,
любов от болка пак ще се роди…
---
Перевод Инессы Соколовой (авторизованный)
А было ль ЭТО?
А было ль ЭТО – точно я не знаю,
Быть может, всё привиделось во сне.
Украли женщину одну из Рая,
Был слышен вопль, утопший в тишине.
Не справившись с прерывистым дыханием,
Тем криком с вечности была поражена.
Мне имя слышалось в небесном прикасании,
И мудростью любви была побеждена.
А к вам не приходило озарение:
Под утро, днем ли, на закате дня?..
Не зря природа дарит увлечение,
Не избежать безумного огня.
А с вами было, когда взглядом схвачена,
Стоишь как пень, не шевельнуть ногой.
В дороге вдруг тревогой озадачена.
Вам больно, плохо?.. – путь ищи другой.
Но тот, кто по деньгам ногами ходит,
Нас обрекает… превратить… в «добро».
А если слёзы на глаза находят,
Любить другого точно суждено...
http://stihi.ru/rec.html?2012/07/20/8115 - отклик автора оригинала
Свидетельство о публикации №112072000005
Иной перевод, но мне по душе!
Я тоже любопытствую как
получается у другого переводчика.:-))
Успехов!
Ольга
Ольга Шаховская 12.09.2012 13:51 Заявить о нарушении
Спасибо!
Соколова Инесса 12.09.2012 14:27 Заявить о нарушении