Федерико Гарсиа Лорка. Желание
Deseo
По мотивам Фредерико Гарсиа Лорки
ЖЕЛАНИЕ
Лишь сердце твоё горящее
и ничего боле.
Мой рай – открытое поле,
росою блестящее.
Без вдохновенья соловьёв,
с одной лишь речкой вольной
и тишью берегов,
с ключом студёным.
Без шпор, что ветер увлекает…
Ни звёздочки,
что пахотной землёю
стать мечтает.
Источник света
сказочный, огромный –
светляк жемчужный
в небе тёмном.
А поля взгляды
так таинственны, волшебны.
В покое светом я целебным…
Там, в прошлом
поцелуи наши.
Луна даёт попить
из звёздной чаши,
и эхо далеко летит и льётся.
И для меня лишь одного
твоё сердечко бьётся
и боле ничего.
18.07.12
Перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Свидетельство о публикации №112071904391
Спасибо Вам огромное.
Удачи и счастья Вам.
С уважением А.А.
Аминат Абдурашидова 19.10.2012 19:18 Заявить о нарушении
Авторы для меня и живые, и ушедшие - друзья, ведь они доверяют душу, - самое дорогое, поэтому иногда Стихирским (ныне здравствующим авторам) отвечаю в диалогах стихами, но никогда не брала чужое, у каждого своё лицо, свой почерк. А для переводчика беречь образность, манеру переводимого поэта - святая обязанность. Некоторых поэтов приходится править переводом
в лучшую сторону. Но не все мои переводы бывают удачными, где-то рифма хромает, где-то размер выскакивает... Тружусь, чтобы расти :-))
С пожеланиями вдохновения, радости творчества, удачи!
Ольга
Ольга Шаховская 19.10.2012 19:38 Заявить о нарушении
Вы серьезный переводчик. Счастлив тот автор, произведения которого Вы решили перевести.
Всего наилучшего Вам в жизни.
Аминат Абдурашидова 19.10.2012 19:46 Заявить о нарушении