Из Шекспира - Сонет 88

                ШЕКСПИР


                СОНЕТ № 88


          Когда захочешь ты меня принизить
          И выставить меня на суд толпы,
          Я буду то же говорить и мыслить,
          Что обо мне прилюдно скажешь ты.

          Все слабости мои известны мне,
          И я смогу поболе рассказать
          О том, что прячу в самой глубине
          Души, чтоб ты могла со мной порвать.

          Я в выигрыше буду всё равно, -
          Пусть на меня обрушатся все беды,
          Но будет, в результате, мне дано
          Вдвойне, благодаря твоей победе.

          Столь велика к тебе моя любовь,
          Что я стерпеть любую боль готов.


                19.07.2012

                8-00


               

When thou shalt be disposed to set me light,
And place my merit in the eye of scorn,
Upon thy side against myself I'll fight,
And prove thee virtuous, though thou art forsworn:
With mine own weakness being best acquainted,
Upon thy part I can set down a story
Of faults concealed wherein I am attainted,
That thou in losing me shall win much glory;
And I by this will be a gainer too,
For, bending all my loving thoughts on thee,
The injuries that to myself I do,
Doing thee vantage, double vantage me.
Such is my love, to thee I so belong,
That for thy right myself will bear all wrong.

               


Рецензии
Спасибо. Сколько - людей... столько - мнений... а - Шекспир... один... :)
-------------------
переложение сонет У. Ш. 88
Катерина Крыжановская

William Shakespeare
годы жизни: 23 апреля 1564 — 23 апреля 1616г.

---------------------------------------------------------
© Copyright Александр Шаракшанэ, подстрочный перевод
Email: Sharakshane АТ yandex.ru
Date: 13 Nov 2007
---------------------------------------------------------

88

When thou shalt be disposed to set me light,
And place my merit in the eye of scorn,
Upon thy side against myself I'll fight,
And prove thee virtuous, though thou art forsworn:
With mine own weakness being best acquainted,
Upon thy part I can set down a story
Of faults concealed wherein I am attainted,
That thou in losing me shall win much glory;
And I by this will be a gainer too,
For, bending all my loving thoughts on thee,
The injuries that to myself I do,
Doing thee vantage, double vantage me.
Such is my love, to thee I so belong,
That for thy right myself will bear all wrong.
Когда ты вознамеришься меня принизить
и выставить мои достоинства на осмеяние,
я выступлю на твоей стороне против себя
и буду доказывать, что ты добродетелен, хотя ты нарушил клятву;
лучше всех знакомый с собственными слабостями,
выступая на твоей стороне, я могу рассказать
о скрытых пороках, которые меня бесчестят,
так чтобы, расставшись со мной, ты получил всеобщее одобрение.
И я от этого тоже буду в выигрыше,
так как все мои мысли -- с любовью о тебе,
и обиды, которые я наношу сам себе, --
если они благо для тебя, -- вдвойне благо для меня.
Моя любовь такова -- я так всецело принадлежу тебе, --
что ради твоей правоты снесу любую обиду [несправедливость].

------------------

Пусть...
(умудрился...!) Клятву - ты - нарушить...

...

(слова - я - злые...) Буду - рушить...!

...

... Против - себя...!
(держу - я...) Сторону - твою...!!

... И - говорить - я - буду...
(о - своих...!!) Порках...

...

Мне...

(все - известны...!) Слабости - мои...
... Они - меня - бесчестят... но...!

(не - так - уж...) Это...

Плохо...

Обиды...

... Что - я - сам - себе - нанес...
(тебе...

... БольшИм - явились - благом...

И... (благом - же...) Вдвойне...!
... Явились - мне...

...

... Со - мной - расставшись - ты...

Всеобщее...!!
(получишь...) Одобренье...!

... Я - ж...
(в - горести...

Черпаю...
Вдохновенье...

...

... люблю - тебя...

... храню мечты.

...

Снесу...
(любую - я - обиду...

... я - с - этим...!!
Справился...

... вполне.

09.12.10г.

Катерина Крыжановская   22.07.2012 00:02     Заявить о нарушении
Спасибо, Катенька!Вполне достойный и интересный перевод!Хотя, конечно, трудно переводить автора, которого переводят почти пятьсот лет!Но интересно!С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   22.07.2012 07:50   Заявить о нарушении
! очень - рада... что понравилось... спасибо... :)

Катерина Крыжановская   22.07.2012 12:30   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.