Час волка

ВЛАДИМИР ЛАВРОВ

Приходит час волка – „от четырех до пяти”
Засохла в горле водка
А душе пожелал – лети!
Но себя ощущаешь оборотнем –
Кому бы вцепиться в горло?
Выпить глоточек крови…
Ветер качает кровлю,
А там, за околицей,
Моя волчица молится…

_________________________

КРАСИМИР ГЕОРГИЕВ

Превод от руски език на български език.
(Перевод с русского языка на болгарский язык)
http://stihi.ru/2011/12/24/5639

ЧАСЪТ НА ВЪЛКА

Пристига часът на вълка – „между четри и пет”
пресъхна сред гърлото водката,
пожелах на душата – лети!
Но когато се чувстваш като вампир,
търсиш шия, в която да се вкопчиш!
И глътчица кръв да изпиеш...
Вятърът покриви клати, а там
зад оградата людска
мойта вълчица се моли...


Рецензии
Мы оставляем города, туманы,
Летим позёмкой, и сечёт перрон
Позёмка эта. Встану утром рано,
К калитке выйду. Слышен перезвон

Той церкви, отошедшей за границу
Сместившегося фронта. Тьма и тьма,
Тьма перед утром.
Вечером искрится
На небе чёрном слабая луна.

Волчица выйдет, чутко ловит воздух,
И, распластавшись в беге, норовит
Добычу повалить. Всё небо в звёздах,
Да Млечный дальний молоком разлит,

И мы с тобой уже не в мире этом,
Волчата, мы лакаем молоко,
Смешались и закаты, и рассветы.
Лететь в полночном беге далеко...

Бег покрывает страны, океаны,
В созвездиях кружится...
Дышит тьма.
Как алкоголем, мы безбрежьем пьяны.
Грустить ли к нам спустилась тьма сама.

Агата Кристи Ак   21.03.2013 00:34     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.