Сонет о сале перевод
Холодильник требует замка,
Так как, словно в сейфе, там хранится,
То, что мне дороже, чем зеница –
Сала два увесистых куска.
Разломлю головку чеснока –
И душа взовьется к небу птицей…
Тоненько сальцО под нож ложится -
Тоньше папиросного листка.
Черный хлеб, да мисочка борща,
Чесночок, да водочка, да сало -
И пускай бы все вокруг пропало,
Рухнуло б, обломками треща! -
Наплевать на катаклизмы эти,
Коли сало есть пока на свете!
16 июля 2012
Свидетельство о публикации №112071807777
(Я ведь чистокровная хохлушка!) :).
А на счёт "тонкости" кусочка сала... Это не по-хохлятски. )) У нас всё нужно так, чтобы душа радовалась... Щиро! Не жадничая. Резать, так резать...
Кстати, всегда, когда ездила домой на Украину, муж просил привезти оттуда САЛО! (хотя сам 100% русский!)
Спасибо за настроение!!!
Очень понравилось!
С теплом,
Светлана Бурашникова 16.04.2013 20:22 Заявить о нарушении
http://stihi.ru/2012/07/12/6334
Сергей Дон 17.04.2013 02:03 Заявить о нарушении