Российские немцы В. Шнитке

Давно забытые деревни
В тумане прошлого парят.
Стада ушли со стойбищ древних,
За горизонтом их поля.
Колокола церквей разбиты,
Лежат в заброшенной земле.
Но в нас единства силы скрыты,
В чужой для племени стране.
Через столетия несу
Ошибку ту.
Отцов мечту.


DIE RUSSLANDDEUTSCHEN

Ihre Doerfer schweben
im Nebel der Vergangenheit.
Ihre Herde weiden
unter dem Horisont.
Die Glocken ihrer Kirchen
liegen in der Erde.
Was haelt den verstreuten
Volksstamm zusammen?
Das Bewu;tsein eines vor Jahrhunderten
begangenen Irrtums?
Die Traeume der Vaeter?


Рецензии
Мне очень понравился Ваш перевод! Спасибо. У меня тоже есть перевод этого стихотворения, правда я его нигде не публиковал. Выложу на Ваш суд здесь.
Виктор Шнитке
(Viktor Schnittke)
DIE RUSSLANDDEUTSCHEN

Ihre Doerfer schweben
im Nebel der Vergangenheit.
Ihre Herde weiden
unter dem Horisont.
Die Glocken ihrer Kirchen
liegen in der Erde.
Was haelt den verstreuten
Volksstamm zusammen?
Das Bewu;tsein eines vor Jahrhunderten
begangenen Irrtums?
Die Traeume der Vaeter?

Парят деревни ваши
В тумане прошедших времён,
И ваши стада на пастбищах
За дальним горизонтом.
Колокола ваших храмов
Сброшены вниз - на землю.
Что держит вместе вас,
Рассеянное племя?
Ошибку совершившее
Столетие назад?
Мечты отцов?

Николай Савченко 2   15.04.2013 20:06     Заявить о нарушении
Ваш перевод, Николай, точнее. На мой непрофессиональный взгляд
есть три вида переводчиков стихов: первые- точно переводят, вторые-
взяв идею, большее внимание уделяют рифме, третьи- стараются
совместить несовместимое... с видимыми недостатками по двум
направлениям. ))) Поэтому, каждый перевод хорош... по-своему...)))

Борис Марченко   16.04.2013 02:38   Заявить о нарушении
Я с Вами согласен, Борис! Большое спасибо за комментарий.

Николай Савченко 2   16.04.2013 14:33   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.