Вечен бяг перевод с болгарского Стафидова Владимир
Искристое холодное вино
И слёзы виновато утираешь
Под музыку и ждёшь уже давно.
Меня ты ищешь жадными глазами
В них страсть твоя безумная горит
Приду конечно тёмными ночами
Пусть дождь холодный с ветром моросит.
Нет для тебя желаннее минуты
Ласкать меня не чувствуя вины
И дум моих проложены маршруты
Они тобой как раз приручены.
Меня скиталец пьёшь и не напьешься
Я для тебя в любом глотке воды
И никогда, пожалуй, не уймёшься
Мои искать любимые следы.
Сидишь один и молча выпиваешь
Утихла боль - улыбка на устах
Приду к тебе и ты об этом знаешь
Живёшь в моих надеждах и мечтах.
На масата седиш и жадно пиеш
пенливата, искряща чаша вино,
с ръка сълза издайническа триеш
щом чуеш тихо музика любима.
Очите ти тъй трескаво ме търсят,
със страст е пълен погледът ти парещ
Дали ще дойда? Тази нощ е тъмна
и страховит е леденият вятър…
И искаш тези крадени минути
на ласки, гузно затаени в здрача,
неказани, виновни думи – чудо,
дошло незнайно в трепета очакван.
Знам скитнико, че ме жадуваш още
във всеки миг и с всяка своя глътка,
и не забравяш с чашата си нощем,
мечтания си бяг по мойте стъпки.
На масата седиш, самотно пиеш...
Притихва с болка плахата надежда
да бъда твоя... Само че не знаеш
как сам живееш в моите копнежи...
Свидетельство о публикации №112071706576
и упивается своей властью. Но в душе она его понимает.
И обещает к нему придти тёмной ночью.
Сюжет обычный, но очень хорошо прорисован, поэтично, сочувственно.
Спасибо Вам, Йорданка, и Вашему переводчику.
С уважением - Владимир
Владимир Петрович Трофимов 18.09.2012 22:07 Заявить о нарушении
Повярвай ми. Поверь мне. Йорданка Господинова
Упал на землю ливень, и – река,
в потоке вечное начало пело,
реки мужская тёплая рука
моё согрело страждущее тело.
С рассветом птичий хор в лозе воскрес
как зов любви большой, высокой, близкой.
Изгиб ты видишь радуги небес –
меня ты видишь, фею гор Фракийских.
Решайся, рыцарь, защити меня
под крышею от капелек дождливых,
в глазах твоих любовь в начале дня
пусть отразится отблеском счастливым.
В распахнутом окне восход земной
и гимн любви дневного песнопенья.
Поверь мне... Лучшее, пойми, со мной:
сиянье радуги и возрожденье.
Перевёл Владимир Трофимов
С ожиданием приговора - Владимир
Владимир Петрович Трофимов 18.09.2012 22:33 Заявить о нарушении
в потоке вечное начало пела,
реки мужская тёплая рука
моё согрела страждущее тело. ....... (Исправленья внесены в 1 катрен).
"сиянье радуги и пробужденья". .... (Исправлена последняя строка).
С уважением Владимир
Владимир Петрович Трофимов 20.09.2012 04:45 Заявить о нарушении
Йорданка Господинова 20.09.2012 23:39 Заявить о нарушении
как говорят русские - отлегло. Желаю приятных новых впечатлений.
В таком случае, с Вашего разрешения, я печатаю на своей странице
оба текста, болгарский и русский. С почтением - Владимир
Владимир Петрович Трофимов 21.09.2012 00:11 Заявить о нарушении