Большая Медведица

В темном небе
Большая Медведица,
кверху брюшком,
Кормит созвездия,
грудным молочком.
Песенку нежную
тихо поет.
Деточки - звездочки,
пейте мое молочко.
Сил набирайтесь.
Ярче светите
и отражайтесь
в сонной воде.


Рецензии
Привет, Галина.
Попробовал перевести на болгарский язык Ваша хорошая Медведица.
С теплом,
Ваш друг
Красимир
„БОЛЬШАЯ МЕДВЕДИЦА”
Галина Дмитриева
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
ГОЛЯМАТА МЕЧКА

Седи си в небето
Голямата мечка
нагоре с коремчето,
кърми съзвездия
с майчино мляко.
Песничка нежна
реди и припява:
„Дечица-звездички,
млекце пийте всички
и сили сберете!
По-ярко светете
и се отразявайте
в сънни води!”
Ударения
ГОЛЯМАТА МЕЧКА

СедИ си в небЕто
ГолЯмата мЕчка
нагОре с корЕмчето,
кЪрми съзвЕздия
с мАйчино млЯко.
ПЕсничка нЕжна
редИ и припЯва:
„ДечИца-звездИчки,
млекцЕ пИйте всИчки
и сИли сберЕте!
По-Ярко светЕте
и се отразЯвайте
в сЪнни водИ!”

Красимир Георгиев   06.09.2012 16:06     Заявить о нарушении
Красимир, я благодарю Вас за перевод моего стихотворения на болгарский язык. Мне очень приятно, что Вам понравилось мое творение. Для меня это высокая оценка.
С искренним уважением и дружеским теплом. Галина.

Галина Дмитриева 2   06.09.2012 23:07   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →