Метатель молота перевод на украинский

Метатель молота (Владимир Вісоцкий)

Я раззудил плечо. Трибуны замерли,
Молчанье в ожидании храня.
Эх, что мне мой соперник - Джон ли, Крамер ли! -
Рекорд уже в кармане у меня.

Заметано, заказано, заколото!
Мне кажется, я следом полечу,
Но мне нельзя, ведь я - метатель молота.
Приказано метать - и я мечу.

Эх, жаль, что я мечу его в Италии!
Я б дома кинул молот без труда.
Ужасно далеко, куда подалее,
И лучше, если б раз - и навсегда!

Я был кузнец, ковал на наковальне я,
Сжимал свой молот и всегда мечтал
Закинуть бы его куда подалее,
Чтобы никто его не разыскал!

Я против восхищения повального,
Но я надеюсь, года не пройдет,
Я все же зашвырну в такую даль его,
Что и судья с ищейкой не найдет.

А вот сейчас, как все и ожидали, я
Опять его метнул себе во вред
Ужасно далеко, куда подалее!..
Так в чем успеха моего секрет?

Вокруг меня корреспонденты бесятся,
- Мне помогли,- им отвечаю я,-
Подняться по крутой спортивной лестнице
Мой коллектив, мой тренер и семья.


МЕТАЛЬНИК МОЛОТА (переклад П.Голубкова)

Я розасвербив плече. Мовчать, чекаючи,
Трибуни – там ніхто і не дихне.
Ех, що мені суперник - Джон чи, Крамер чи! -
Рекорд уже в кишені у мене.

Заметано, замовлено, заколото!
Здається, сам я слідом полечу,
Але не можна, я ж - метальник молота.
Наказано метати - я й мечу.

Ех, що шкода, мечу його в Італії!
Я б вдома кинув молот хоч куди.
Жах, як далеко, щоб куди подалі,
І краще, якщо б раз - і назавжди!

Я був коваль, кував, знай, на ковадлі я,
Стискав свій молот, мріяв і гадав
Закинути б його куди подалі,
Щоб там  його ніхто не розшукав!

Противник я захоплення повального,
Та, сподіваюсь, року не пройде,
Я, мабуть, зашвирну в таку вже даль його,
Що і шукач суддівський не знайде.

А зараз, як  давно усі чекали, я
Собі на шкоду знов метнув «предмет»
Жахливо, далі ще, куди подалі!..
Так в чому ж мого успіху секрет?

Навколо вже кореспонденти бісяться,
- Допомогли, - відповідаю я, -
Щоб по крутих спортивних сходах знісся я -
Мій колектив, мій тренер і сім'я.


Рецензии