Ангельское...

               
                Перевод с укр. из Ларисы Вировец
                ****************************
                http://www.stihi.ru/2007/03/10-1485


 Где и роза, и дождь, и подрезаны крылья -
 Всё кружными путями сошлось вдалеке,
 И судьба  намечтала нас, путая с былью,
 Но не встретилась с нами, оставив в руке

 Нерождённые строки,  в зрачках и на лицах –
 Неизбежности страх,  преходящего дым.
 Пусть теперь нам ночами – мерещится ль, снится,
 Что ушло в водосток вместе с ливнем седым…

 Как дрожали и стыли, напуганы, руки…
 Было воздуха – слишком, был радостен взор!
 Было б, Ангел мой, жаль – на какие-то штуки
 Променять тех полётов ярчайший узор…

 Было б, Ангел, смешно - крылья те из комода
 Доставать каждый год и, стряхнувши с них пыль,
 Примерять и натягивать вновь на колоду,
 Вместе с ними – и траченный молью наш пыл…

 Было б, Ангел, и грустно, что  в мире подлунном
 Параллельность путей навсегда развела.
 Так скажи мне, что мы поступили разумно
 И утешь, прикоснувшись к рубцу от крыла…

 Оригинал:


                «И роза в кувшине и дождь за окном...»
                «...и  боль, уступившая место злословью,
                с подрезанных крыл облетит, как пыльца...»
                Лев Болдов


  І троянда, і дощ, і підрізані крила —
 все зійшлося, все збіглося — всі манівці,
 де нас доля намріяла, та не зустріла,
 розминулася з нами, лишивши в руці

 ненаписані вірші, а в наших зіницях —
 неминучості пустку й минучості щем...
 Хай тепер нам ночами примарними сниться
 все, що в ринву поринуло сивим дощем...

 Як тремтіли й хололи сполохані руки,
 як було забагато повітря й життя!..
 Було б, Янголе, прикро: від крил — до перуки,
 від летючих рядків — до ниття й каяття...

 Було б, Янголе, смішно: ті крила з шухляди
 витягати щороку й, почистивши пил,
 наодинці лишившись, ізнов приміряти,
 а затим на старий натягати копил...

 Було б, Янголе, сумно (воно ж таки й сумно):
 паралельність шляхів назавжди розвела.
 Тож скажи, що ми, врешті, вчинили розумно...
 І рукою торкнися слідів од крила...


Лето-2010


Рецензии
Светланка! Ох, непросто делать переводы! Но тебе это удалось и обычно удаётся. Я много твоих переводов видел!:) Спасибо, что оставила сноску.
Я занят, редко забегаю на страничку, но непременно найду время и вернусь!
С теплом,
Ванька

Ванька Жук   18.07.2012 11:48     Заявить о нарушении
Спасиюо, Ванечка!!!
Взаимно:)
С.

Светлана Груздева   18.07.2012 12:32   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.