История сказок А. С. Пушкина. Загадки и тайны
А. С. Пушкин, «Сказка о рыбаке и рыбке»
http://ru.wikisource.org/wiki/Сказка_о_рыбаке_и_рыбке_(Пушкин)
Братья Гримм, «Сказка о рыбаке и его жене»
http://e-skazki.narod.ru/skazki/avtor/grimm/grimm-022.html
Кто-то может быть возразит и скажет, что это простые совпадения, ибо сходные сюжеты некоторых сказок могут встречаться у совершенно разных народов. К примеру, всем известный миф о Прометее нашел свою четкую параллель в совершенно аналогичном чеченском мифе о Пхьармате. Любопытно, что и имена героев весьма созвучны. Однако можно ли тут говорить о случайном совпадении? Полагаю, что нет, ведь индоевропейские предки греков вполне могли жить на территории Кавказа и перенести этот миф во время переселения на Балканы. Известно также, что родственные грекам фригийцы жили на территории Малой Азии, что весьма соприкасалось с Кавказом, а они имели миф с аналогичным сюжетом.
Однако вернемся к теме известной нам сказки Пушкина. Было ли хоть какое-то документальное подтверждение, что сюжет «Сказки о рыбаке и рыбке» был взят Пушкиным из сказки братьев Гримм напрямую? Ну разумеется. В произведении Пушкина отсутствуют мотивы, характерные или типичные для земель, где католицизм как религия получил наибольшее распространение. К таковым, например, в случае сказки братьев Гримм относится заветное желание старухи стать Папой Римским и пожелание Божьей безграничной власти. В самом произведении Пушкина мы ничего подобного не видим, но в Государственной Публичной библиотеке СССР им. Ленина в Москве хранится черновой текст рукописи Александра Сергеевича, в котором этот мотив присутствует. Отрывок из чернового текста с приведенным мотивом мы можем увидеть в книге С. М. Бонди «Новые страницы Пушкина» (Москва, 1931 г.). Итак, вот, собственно он:
«Говорит старику старуха:
Не хочу <быть вольною царицей>
А <хочу быть римскою папой>
Старик не осмелился перечить.[...]
———
Добро будет она Римскою папой
———
Воротился старик к старухе
Перед ним монастырь латинский
На стенах [латинские] монахи
Поют латынскую обедню.
———
Перед ним вавилонская башня
На самой верхней на макушке
Сидит его старая старуха
На старухе сарочинская шапка
На шапке венец латынский
На венце [не разб.] спица
На спице [Строфилус] птица
Поклонился старик старухе,
Закричал он голосом громким:
Здравствуй ты старая баба
Я чай твоя душенька довольна
Отвечает глупая старуха:
Врешь ты пустое городишь,
Совсем душенька моя не довольна
Не хочу я быть Рим<скою папой>» (А. С. Пушкин)
Данный черновой текст Александра Сергеевича можно видеть в довольно обширной работе М. К. Азадовского «Источники сказок Пушкина»: http://feb-web.ru/feb/pushkin/serial/vr1/vr12134-.htm
Аналогичным образом дело обстояло и с известным произведением Пушкина «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях», сюжет которой якобы был почерпнут из русской народной сказки «Волшебное зеркальце». Однако это мнение не выдерживает никакой критики, поскольку связь сказки Пушкина с сюжетом народной сказки довольно отдаленная и больше соответствий находит в сюжете сказки братьев Гримм «Белоснежка». Схема сюжета передана полностью, и перенесена, и интегрирована Пушкиным с использованием чисто славянских мотивов. Что до легенды о переложении Пушкиным сказок, рассказанных ему якобы его няней Ариной Родионовной, то эта легенда, по-видимому, понадобилась последнему, чтобы создать убедительную атмосферу того, что эти сказки имеют чисто славянское, национальное происхождение. Хочу сказать, что подобного рода случаи были далеко неединичны. Именно подобным образом в XVIII веке создавалась другими, не менее известными авторами, так называемая «славянская мифология», причем среди этих авторов не все даже были русскими или вообще славянами. Тут уместно было бы еще упомянуть, что А. С. Пушкин по происхождению был эфиопом. Позволю себе предположить, что если бы Пушкину был привит в детстве интерес к национальным корням его эфиопских предков, то не было бы ничего удивительного в том, что эфиопские сказки были бы успешно интегрированы и внедрены на славянскую почву. Фантазия русского гения, увы, безгранична. Однако пострадал ли после такого обогащения мотивами западной культуры русский народ? Я полагаю, что нет. Смею утверждать, что усилиями Пушкина и многих других талантливых людей русский народ смог лучше вписаться в общую модель европейского общества и стать одним из ведущих элементов западной цивилизации.
Валентин ВАЛЕВСКИЙ
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
в качестве иллюстрации к материалу произведения
размещена картина иллюстратора Б. В. Щербакова
«Пушкин в Петербурге», см. следующий источник:
https://images92.fotosik.pl/683/99d90ecb026fb330.jpg
Свидетельство о публикации №112071608699
Валентина Карпунина 2 03.09.2013 22:09 Заявить о нарушении
Валентин Валевский 03.09.2013 22:10 Заявить о нарушении