Federico Garcia Lorca. La luna asoma
se pierden las campanas
y aparecen las sendas
impenetrables.
Cuando sale la luna,
el mar cubre la tierra
y el coraz;n se siente
isla en el infinito.
Nadie come naranjas
bajo la luna llena.
Es preciso comer
fruta verde y helada.
Cuando sale la luna
de cien rostros iguales,
la moneda de plata
solloza en el bolsillo.
Перевод
Федерико Гарсия Лорка
В час восхода луны...
В час восхода луны
Стихнут колокола.
И проявятся тропы
Сокрытых миров.
В час восхода луны
Суша морем была.
Сердце бездны коснулось
Забытых основ.
Апельсины не зреют
Под полной луной.
Призрак фрукта холодного
Лучше не рвать.
В час восхода луны
Сто монет из одной
Серебром, по карманам
Сложив, заклинать.
Свидетельство о публикации №112071600329