Если мудрый подаст тебе яд

Из цикла "Над строкой Омара Хайяма"

Если мудрый подаст тебе яд - ты прими без раздумий,
То лекарство во благо тебе, а не яд...
Если глупый лекарство дает - то подумай,
Чем мостили дорогу, ведущую в Ад...


Рецензии
Иннокентий, здравствуйте!

опечатку уберите из названия и первой строки
"тебя яд"
и второе: рубаи имеют рифмовку ааба или аааа,
иначе это не рубаи.
То есть надо еще доработать стихотворение.

Всего доброго!

Акламэна   16.07.2012 07:36     Заявить о нарушении
Спасибо, не заметил опечатку (доработаю. Об окончании рубаи - уту Ваше замечение, но в русских переводах такая рифмовка встречается не всегда.
С благодарностью

Инокентий Сентябрьский   16.07.2012 07:46   Заявить о нарушении
неграмотные переводы, значит! :)
форма рубаи и его музыка именно такая, вот почувствуйте разницу:
http://library.vladimir.ru/omar2.htm
как измените по канону рубаи, загляните ко мне, пожалуйста, и я с радостью приду на него полюбоваться, ибо мысль заложена мудрая
и хочется форму ей под стать!

Хорошего настроения и творчества!

Акламэна   16.07.2012 07:54   Заявить о нарушении
уже есть такое рубаи у Хаяма:

Общаясь с дураком, не оберёшься срама,
Поэтому совет ты выслушай Хайяма:
Яд, мудрецом тебе предложенный, прими,
Из рук же дурака не принимай бальзама. (с)

Акламэна   16.07.2012 07:57   Заявить о нарушении
Спасибо за ссылку - зашел и с удовольствием почитал.
Удачи!

Инокентий Сентябрьский   16.07.2012 17:26   Заявить о нарушении