Rainbow - Catch The Rainbow. Поймавши радугу

http://www.youtube.com/watch?v=-rQxI3-xSeg
http://www.youtube.com/watch?v=3mO9S-Z0i4A
http://www.youtube.com/watch?v=uGHiY6oaDuQ
 http://www.youtube.com/watch?v=Hxs7RSrfubI


Александр Булынко
ПОЙМАВШИ РАДУГУ

                Перевод композиции "Catch The Rainbow"
                группы Rainbow


Под вечер к нам
Придет она,
Как шепот грез,
Едва видна.
Тепло и нежно
Коснется лиц   
И стог соломы
Нам как дворец.

Верим мы – поймавши радугу,
За ветром к солнцу  взлетим мы вслед
Под парусами нашей радости…
Но жизнь – не штурвал,
А цепи, металл.
Благослови меня рассвет…
Приди рассвет…
Приди рассвет…
Приди рассвет…

Поймавши радугу из неоткуда,
Мы с  ветром  к солнцу бежим от бед
Под парусами на шхуне «Чудо»…
Но жизнь не штурвал,
А якорь, металл.
Так сохрани меня,
Благослави меня,
Спаси меня, рассвет
Приди рассвет…
Приди рассвет…
Приди рассвет…

10 декабря 2008
Цикл «Антология классического рока».
Британский рок.  Rаinbow
=============================

Rainbow
CATCH THE RAINBOW
(Ritchie Blackmore – Ronnie James Dio)

When evening falls
She'll run to me
Like whispered dreams
Your eyes can't see
Soft and warm
She'll touch my face
A bed of straw
Against the lace

We believed we'd catch the rainbow
Ride the wind to the sun
Sail away on ships of wonder
But life's not a wheel
With chains made of steel
So bless me come the dawn
Come the dawn
Come the dawn
Come the dawn

We believed we'd catch the rainbow
Ride the wind to the sun
Sail away on ships of wonder
But life's not a wheel
With chains made of steel
So bless me
So bless me
So bless me come the dawn
Come the dawn
Come the dawn
Come the dawn

Альбом "Ritchie Blackmore’s Rainbow"  (1975)
=====================================


Рецензии
Хорошоший перевод, Саша. Близкий к оригиналу.

Жму руку.

Константин Николаев 4   08.06.2014 17:52     Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.