Море в Каролино-Бугазе

Море у Кароліно-Бугазі

Неозора морська далина,
А над нею небесна блакить.
Радість сповнює душу до дна –
Море, як же тебе не любить!

Море хвилями грає, шумить
І змиває сліди на піску.
Хоч воно не змовкає й на мить,
Радо слухаєш пісню таку.

Тепла хвиля тебе обійма,
І пливеш ти у піні морській.
Щасливішої миті нема,
Так лиш в казці бува золотій.

Це усе Кароліно-Бугаз,
Берег щастя і здійснення мрій,
Наче створений лише для нас
Острівець сподівань і надій


Рецензии
Здравствуйте, Рита!
Огромное Вам спасибо за чудесное, акварельное стихотворение, которое нашёл благодаря Наде Медведовской. Рискнул попробовать переложить на русский.
Счастья Вам, добра и мира!
С теплом и уважением, Александр
*

Беспредельная голубизна,
А над нею небесная синь.
Душу радость наполнит до дна —
Море, как же тебя не любить!

Веселящийся, шумный прибой
Размывает следы на песке.
Ни на миг не наступит покой,
Сладко песня звучит вдалеке.

Ты в объятиях тёплой волны,
Ты купаешься в пене морской.
Растворились волшебные сны,
Счастье в сказке живёт золотой.

Это всё Каролино-Бугаз,
Милый берег, счастливый рубеж,
Будто созданный только для нас
Островок из мечты и надежд.

Александр Анатольевич Андреев   06.06.2023 08:29     Заявить о нарушении
Прекрасный перевод, Александр!
Мне очень приятно!
С теплом души, Рита

Рита Аксельруд   07.06.2023 08:49   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.