Йорданка Господинова. Проснулась ночью... - авт

Авторизованный перевод стихотворения

НОЩИ, ДО СЪМВАНЕ БУДНИ
Йорданка Господинова, Болгария

***

Цыгане, кони и костер
в душе моей навечно.
Их танцы, звоны бубенцов
в тоске моей сердечной.
Печаль на углях от костра…
Опять глотаю слезы.
Мне ветер высушит глаза.
К чему же эти грёзы?..
Но завтра будет новый день.
Как упадёт монета?..
Мечта крылатая – не в лень,
проснулась до рассвета.
Цыгане, страсти в темноте -
Судьба у них такая.
Свои скитанья по земле
С рожденья принимают.


Текст автора

***

Цигани, огън, коне…
сън си запазих в душата.
Зилове, звън на дайре,
път, полудял в тишината…
После жарава, тъга –
пак ти жадувам очите…
Було ми дава нощта,
вятър ми трие сълзите.
Въгленче, тъй, за кадем
в шепа си стискам, за утре…
Ще си мечтая криле
в нощи до съмване будни.
Цигани, страст в тъмнина –
май си нарекох съдбата…
С първите глътки зора
пътят ми хуква нататък…


2-й вариант перевода на http://www.stihi.ru/2013/10/26/3019


Рецензии
Большое спасибо, Ина! Перевод самый точной! Очень красиво получилось!

Йорданка Господинова   14.07.2012 00:47     Заявить о нарушении
Спасибо! Рада.

Соколова Инесса   14.07.2012 05:38   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.