Римское кафе
Чтоб выпить гляссэ или может эспрессо
Синьор, Вам двойной? Я отвечу - конечно
Еще если можно мне свежую прессу
Della Sera* OK? Нет, Tribune* если можно
Сижу я - почти что Эрнест* на террассе*
Гляжу, как таксист подрезает безбожно
Водители тут сумашедшие в массе
Напротив в сиреневой шляпке брюнетка
Кося на часы вынимаeт Marlboro
Глаза закрывает ее вуалетка
Мадам пожелает...? Tazza del Oro*
Мадам знает толк, может что-то из dolci*?
Нет, нет. Если можно Gazette* мне и conto*
Parlez-vous fran;ais? Mmm…Sprechen Sie Deutsch?
Parli italiano? Mmm…si, prego, pronto
Доносятся польские, чешские фразы
Французский прононс и немецкое bitte
На всех языках принимают заказы
Do you speak English? … poco* - a little?
Прелестной вещицей - наверное Zippo*
Мадам зажигает свою сигарету.
Наклон Модильяни а губы от Литта,
Заметила взгляд - закрываюсь газетой
И я как шпион продолжал наблюдение
Прожег сигаретой я дырку в газете
И мне показалось всего на мгновенье
Она ждет кого-то, ее он не встретил
Вот Вам и рассказ - может быть микродрама?
Фантазия автора - это не мало
Подняв вуалетку прекрасная дама
Одела очки так как рыцарь забрало
Так мост поднимают над рвом перед боем
Так крепость готовится к главному штурму
Флаг взвился над башней – “Не беспокоить”
Я Билла убила - я здесь Ума Турман
Не хочет она стать моим персонажем
Ax очень мне жаль, в ней какая-то тайна
И словно поняв она очень adagio*
Мне улыбнулась, но как-то печально
Но я не разведчик - простой наблюдатель
И не быть в дыму мне осадных орудий
А время мое ты - великий предатель
Давно уж прошло и больше не будет
May, 2012
Tazza del Oro(ит) - кофе высшего класса
Dolci(ит) - зд. Сдоба
conto (ит)– счет
della Sera(ит) – Corriere Della Sera
Gazette(ит) - La Gazette dello Sport
Tribune(eng) – New York Herald Tribune
adagio (ит) – медленно
si, prego, pronto(ит) - Да, пожалуйста, побыстрее
poco*( ит) - немного
Zippo* - марка дорогих зажигалок
Эрнест* - Earnest Hemmingway
на террассе* - La Terrazza - шикарный ресторан в Риме
Свидетельство о публикации №112071306307