Йорданка Господинова - ЩЕ БЪДА ТВОЯ, перевод
във нОщите ти скИтам слепешкОм –
не мЕ отпрАщай, не убИвай вЯрата...
ПуснИ ме, нека влЯза в твоя дОм.
Ако от злОбни клЕтви наранЯвана,
очИте ми потЪнат в тишинА –
ПовЯрвяй ми и ме поИскай цЯлата,
Бъди за мЕн и вЯтър, и змЯ...
И в тОзи миг на обуздАно бЪрзане,
към тЕбе ще протЕгна две ръцЕ…
СтоплИ една и бЯгаща, и зЪзнеща -
ще бъде твОе мОето сърцЕ.
(перевод с болгарского Стафидова В.М.)
Я людским вниманием ошпарена
И теперь гуляю по ночам
Через дверь со мной не разговаривай
Я хочу в твой дом, к твоим очам
Я живу, как раненная птица
И меня накрыла тишина
Ты мой ветер, ты моя зарница
Я тебе навеки отдана.
В этот миг хороший мой и ласковый
Я к тебе ладони протяну
Ты согрей меня худую и не броскую
Я тебя любовью помяну.
Свидетельство о публикации №112071301873
Елена Амосова 14.07.2012 08:52 Заявить о нарушении
Магия поэзии в Россию пришла с Пушкиным. И я горд, что болгары поспособствовали её дальнейшему внедрению. Ахматова, Цветаева, Гумилёв
имеют болгарские корни. Впрочем, как и вся Россия. Этим объясняется наша любовь к России. Я не имею ввиду разного рода политиков, эти твари только для того, чтоб разделять и властвовать, имею ввиду народ. Ещё выйдет наружу истинная история и поэзия ей в этом поможет.
Ещё раз спасибо и всего вам доброго.
Доктор Эф 14.07.2012 10:45 Заявить о нарушении