Прощай! - Фридрих Рюккерт
Прощай,
О птичка перелётная,
Ты улетаешь вслед за уходящим летом!
Прощай, прощай!
Прощай,
Листочек, выкрашенный в красный
Скорбящей осенью!
Прощай, прощай!
Прощай,
О жизнь, что всё же жить должна -
Печали прочь!
Прощай, прощай!
Прощай,
Мой дух, что длинной зимней ночью
Мечтой окутан!
Прощай, прощай!
Прощай,
Любовь, которая меня покинет,
Возможно, навсегда!
Прощай, прощай,
Прощай!
____________________________________________
* Поэтический перевод стихотворения Фридриха Рюккерта (1788-1866) "Fahr wohl":
Fahr wohl,
O Voeglein, dass nun wandern soll,
Der Sommer faehrst von hinnen,
Du willst mit ihm entrinnen,
Fahr wohl, fahr wohl!
Fahr wohl,
O Blaettlein, das nun fallen soll,
Dich hat rot angestrahlet
Der Herbst im Tod gemalet,
Fahr wohl, fahr wohl!
Fahr wohl,
O Leben, das nun sterben soll,
Nicht sterben kann das Leben,
Wird neu der Gruft entschweben,
Fahr wohl, fahr wohl!
Fahr wohl,
In langen Winternaechten soll
Mein Geist nun schau'n im Traume,
Was sonst mein Aug' im Raume,
Fahr wohl, fahr wohl!
Fahr wohl,
All Liebes, das nun scheiden soll!
Und ob es so geschehe,
Dass ich nicht mehr dich sehe,
Fahr wohl, fahr wohl,
Fahr wohl!
12.07.2012
Гёттинген, Германия
Свидетельство о публикации №112071200739