Религиозный термин ачинтья

Ачинтья = а- ("не-", "анти-") + -чинтья (видимо, от "чит" - "знание"),
вместе переводится "не-постижимость".
В разных индуистских религиозных школах, конечно имеющее несколько разный оттенок, но в целом служащее для устранения неудобных и щекотливых вопросов со стороны учащихся*.

Конечно, может статься, что это "филология по Задорнову",
но ведь санскрит очень похож на русский.
Слово "ачинтья" звучит, практически, как "бесчинство".
А бесчинство - это отсутствие "чина", иначе - чести, достоинства.

То есть, если мы сопоставим реальный перевод этого слова - "непостижимость" и его ассоциативный перевод - "бесчинство, бесчестье",
то получится весьма интересная связь,
о многом говорящая.

---
* А значит, в конечном итоге, и самих учащихся.


Рецензии