Религиозный термин ачинтья
вместе переводится "не-постижимость".
В разных индуистских религиозных школах, конечно имеющее несколько разный оттенок, но в целом служащее для устранения неудобных и щекотливых вопросов со стороны учащихся*.
Конечно, может статься, что это "филология по Задорнову",
но ведь санскрит очень похож на русский.
Слово "ачинтья" звучит, практически, как "бесчинство".
А бесчинство - это отсутствие "чина", иначе - чести, достоинства.
То есть, если мы сопоставим реальный перевод этого слова - "непостижимость" и его ассоциативный перевод - "бесчинство, бесчестье",
то получится весьма интересная связь,
о многом говорящая.
---
* А значит, в конечном итоге, и самих учащихся.
Свидетельство о публикации №112071105750