Петко Илиев - Труден, перевод

Нагоре поел си, по път доста труден,
вървиш и до всеки заставаш с охота,
по-малко от силата негова вземаш,
така си решил да напредваш в живота.

Но колкото по-нависоко се качваш,
изтърква се маската, вече прозира,
решил си по пътя, всичко да мачкаш,
подвластен си само на келепира.

Върви, но не зная до колко високо,
ще можеш с лъжи и интриги да стигнеш,
по пътя нагоре, ще падаш дълбоко,
във бездна с ненавист и много обида.

Върви си нагоре, но душата ти пада,
в различни посоки сте тръгнали с нея,
ти крачка напред, тя две към ада,
забързана, място да пази в котела.

Не знаеш, но скоро очаква те среща,
минути остават, върни се със бягане!
Към чужд връх вървиш, не се ли усещаш,
приготвяй се, идва свободното падане.

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

Вершина взята, и нелёгкою была дорога
Но всё тебе было, легко и в охотку
От каждого брал по чуть-чуть, по немного
И свой интерес ты расчитывал чётко.

Чем выше по лестнице вверх забирался
Тем становился циничней, и лживей
И видно как ты изнывал, но старался
Ради наживы. Только ради наживы.

Иди, но конец твой, увы, недалёкий
Нам ведомо это не только из книжек
И может такой оказаться глубокой
Бездна обид твоих, зла и интрижек.

За путь на вершину ты вытоптал  душу
Глупая выходка или бравада
Все твои фокусы выйдут наружу
Как только ворота откроются ада

Не веришь, но скоро придёт твоя встреча
Минуты остались – пройдёт твердолобость
Твой путь на вершину лишь душу калечит
Готовься к полёту в бездонную пропасть.


Рецензии