Спето Simon and Garfunkel, 1968, IV
П.Саймон
«Не прыгай! Боже мой! Не прыгай!»
А парень вышел на карниз.
И, ожививши старика, которому внезапно стало худо,
Все согласились: если, прыгнув вниз,
Мальчишка выживет, то это будет чудо.
«Спасите сына моего, спасите!»-
В отчаянье кричала мать.
Из магазина продавщица
Полицию метнулась вызывать.
- Видать, ширнулся чем-то,- молвила одна девица.
Пусть Нью-Йорк Таймс на это начихать,
Но в Дейли Ньюс вас ждет передовица:
«Спасите сына моего, спасите!»-
В отчаянье кричала мать.
Патруль полиции, что ехал мимо,
Остановила возгласов плотина.
И офицер сказал в смятении толпе:
«Да, мы могли бы быть оплотом и надёжей,
Но ведь у нашей молодежи
Нет уважения к закону (и т.п., т.п., т.п.)»
«Спасите сына моего, спасите!»-
В отчаянье кричала мать.
«Что стало с нашей молодежью?»-
не уставали люди вопрошать.
С приходом сумерек зеваки одичали,
И в возбуждении кричали,
Всех захватил какой-то праздник сумасбродный.
И в миг, когда прожектор парня на карнизе углядел,
А публика зашлась в приветственном аффекте,
Он полетел…
«О, милость Божья! Мне укрыться негде!»
Америка (America)
П.Саймон
«Станем любить, чтобы соединить наши судьбы.
Наше жилье у меня в рюкзаке».
Пирожок миссис Вагнер, пачка курева впрок,
Вперед же на поиск Америки.
В Питсбурге я ей сказал, когда сели в автобус:
«Штат Мичиган для меня как бы пройденный путь.
Я автостопом пять дней добирался из Сагино,
И начал свой поиск Америки.
Очень нас смешили попутчиков лица:
Кэти сказала, что строгий тот дядя - шпион.
- Что ж, берегись, в его галстуке-бабочке камера.
- Где-то в плаще сигаретка, сыщи, дорогая.
- Мы докурили последнюю час назад.
Я пейзажем увлекся, Кэти – журналами;
И вставала луна над посевами.
- Я растерялся,- шепнул я заснувшей подружке.-
Я болен, разбит, не пойму отчего.
Сколько машин на дороге в Нью-Джерси -
Все мчатся на поиск Америки,
Мчатся на поиск Америки,
Мчатся на поиск Америки.
Снова и снова (Overs)
П.Саймон
Ну, сколько мы будем дурачить себя?
Игре конец, конец игре, конец.
Живем во времени не тяжком и не легком,
Как будто вовсе в никаком.
Лишь «Времена»* какого-то Нью-Йорка
У цветника приникли за окном.
Могли бы жить отдельно, эка важность.
Мы спим поврозь.
Встречаясь по утрам,
Роняем лишь улыбку вместо смеха,
Которого в помине больше нет.
Его мы слишком быстро просмеяли.
Наш миллион стал пригоршней монет.
Мне время лупит прямо по лбу, время
висит на зеркале моем, гремит
на кухне чашками. Вот интересно:
как долго медлить я еще смогу?
Когда останусь вновь один?
Друг другу мы уже привычны,
как сахарин.
Я свыкся с грустью. Да.
Но всякий раз,
Пуская мысли пробный шар о том,
Чтоб от тебя уйти, я замираю
И прекращаю думать…
Но потом
Опять о том же размышляю.
------------
*- наиболее влиятельная в США ежедн.газета New York Times - прим.перевод.
Старые друзья (Old friends)
П.Саймон
Два старых друга сидят на садовой скамье,
Словно подпорки на полке зачитанных книг.
Ветер швыряет газетный листок напрямик
К их допотопным ботинкам - старьё на старье.
Скоро закат. Компаньоны на зимнем кочевье -
Каждый закутан в пальто, что пора сдать в музей.
Сеется шум городской сквозь кусты и деревья,
Пылью садится на плечи старинных друзей.
Только представь: через годы, такой же зимой
Вместе с тобой мы покойно скамейку разделим…
Как же ужасен и странен десяток восьмой.
Пыль с твоих лет смахнут дружеской памяти взмахи.
Молча разделит друг все твои тайные страхи.
Кривя душой (Fakin' It)
П.Саймон
Решив уйти, она ухода не отсрочит.
Решив остаться, остается тут,
И делает она лишь то, что хочет,
Не пряча пожелания под спуд.
А я вещаю фальшь с апломбом попугая,
Хоть этим ничего не достигаю.
Я, видите ли, весь такой неоднозначный.
Гулять в саду мне даже как-то неохота,
Среди упавших лоз искать проход удачный.
Для вида восхищаясь солью анекдота,
Я просто притворяюсь, хоть и знаю,
Что этим ничего не достигаю.
И тут опасности на самом деле нет:
Доверьтесь мне, хоть я притворство практикую.
Добрососедства дух нарушить не дерзну,
Коль будет нужно, я легко солгу в ответ.
Как имитатор, я подделки фабрикую,
И чувства этого никак я не стряхну.
Я убежден, что в прежней жизни
Был портным,
Носил лицо, арендовав его у сводни:
(«Приветствую Вас, сэр.
Тяжел денек сегодня?»)
И нынче не располагаю я иным.
Притворное лицо закройщика и руки -
Клиент клюет на льстивости блесну.
Не добиваясь ничего, я лгу без муки,
И криводушия никак все не стряхну.
Миссис Робинсон (Mrs. Robinson)
П.Саймон
Припев:
А ведь Иисус, миссис Робинсон,
Любит Вас сильней, чем я пою.
Мольба дошла, миссис Робинсон,
Он припас местечко Вам в раю.
Узнаем Вас поближе мы и занесем в досье,
Научим, как наладить бытие.
Взгляните: все, кто возле Вас, сочувствия полны.
Прогулки Вам помочь освоиться должны.
Припев.
Спрячьте это в тайничок от любопытных глаз,
Где затырен кексик и бутылочка Шабли.
Ключ от тайны только лишь у мужа и у Вас.
Главное, чтоб сдуру это дети не нашли.
Припев.
Просмотреть воскресный кандидатский теле-бой
На диване тело размести.
Хоть рыдай, хоть смейся, только, сделав выбор свой,
Ты в прогаре вновь, как ни крути.
Куда ушел Джо ДиМаджио?*
Брошенная нация грустит.
«Джо-Шока нет»,- вот что в ажио-
таже миссис Робинсон твердит.
------------------
*- Знаменитый бейсболист, неоднократно входивший в состав сборной всех звезд, трижды избиравшийся лучшим игроком Американской лиги. В 1955 г. избран в национальную Галерею славы бейсбола. Был женат на Мэрилин Монро - прим.перевод.
Мутная дымка зимы (Hazy Shade Of Winter)
П.Саймон
Ох, время, время... что со мною стало,
Пока я силам приложения искал.
Как неуемный радикал.
Глянь вокруг:
Листья пали, лишившись заслуг,
В небесах видим мы
Только мутную дымку зимы.
Ансамбль из Армии Спасения солдат
Играет «Вдоль по речке».
И все наездиться хотят
Гораздо больше, чем желается уздечке.
Так неси свой стакан, милый друг,
Глянь вокруг:
Листья пали, лишившись заслуг,
В небесах видим мы
Только мутную дымку зимы.
В надеждах упирайся за двоих.
(Конечно, легче говорить, чем сделать.)
Но если вдруг надежды рухнут, просто притворись,
Что можешь заново отстроить их.
Взгляни вокруг: траву пора косить,
И поле жать – на нем хлеба тучны.
На жизненном пути моем – пора весны.
Зима пришла согласно Книге Перемен,
Воткавши время в гобелен.
А ты, когда тебе удобно будет,
Не остановишься, не вспомнишь обо мне?
Забавно память, изучая рукописей спам,
Бежит вприпрыжку по верхам,
По неопубликованным стихам.
Водка с лаймом печали сотрут.
Глянь вокруг:
Листья пали, лишившись заслуг,
В небесах видим мы
Только мутную дымку зимы.
Глянь вокруг:
Листья пали, лишившись заслуг,
И под снегом уснул дивный луг.
В зоопарке (At The Zoo)
П.Саймон
Кто-то мне сказал: такое, мол, творится в зоопарке...
И я поверил, поверил, как дурак.
От Ист-сайда и до парка путешествуйте неспешно,
Насладитесь променадом в зоопарк.
Если холод или дождик, Вы садитесь на автобус,
Будут рады и гепард, и леопард.
Кто-то мне твердит, такое, мол, творится в зоопарке...
И я поверил, поверил, как дурак.
Обезьяны все за честность,
А жирафы – за притворство,
Вот, слоны добры, конечно, но глупы.
Ну, а все орангутанги, те скептичны, как известно,
К переменам до упорства.
А смотритель любит ром, а не супы.
То, что зебры – ретроградки, замечаешь издалече,
Антилопы как предтечи,
Голубей секретны речи
И «подкручен» всякий день любой хомяк.
Что за чушь!
Проверьте сами - чтобы крыть мне стало нечем,-
Так ли все, что я вам спел, или не так.
Свидетельство о публикации №112071004082
Кирилл Грибанов 10.07.2022 18:49 Заявить о нарушении
Валерий Каратеев 02.08.2022 15:50 Заявить о нарушении
Кирилл Грибанов 02.08.2022 18:04 Заявить о нарушении